comparison locale/fi/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518

Initial commit.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100
parents
children 677c11228f33
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:0a1d0ab5f518
1 # PyTouhou.
2 # Copyright (C) 2014, 2015
3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package.
4 # bitofhope <bitofhope@kapsi.fi>, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PyTouhou 634\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-10 15:29+0200\n"
12 "Last-Translator: bitofhope <bitofhope@kapsi.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
20 msgstr "Python-kielinen vapaa toteutus Touhou 6:n moottorista"
21
22 msgid "This page is also available in:"
23 msgstr "Tämä sivu saatavilla myös seuraavilla kielillä:"
24
25 msgid "Further links about this project:"
26 msgstr "Lisää linkkejä tästä projektista:"
27
28 #, python-format
29 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
30 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP-huoneessa</a> voit keskustella kanssamme <a href=\"%(webclient)s\">web-ohjelmassa</a> (tai katsomalla <a href=\"%(logs)s\">lokia</a>)"
31
32 #, python-format
33 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
34 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Tietovarasto</a>, josta voit ladata lähdekoodin, <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurialin</a> avulla"
35
36 #, python-format
37 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
38 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug Tracker</a>"
39
40 #, python-format
41 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
42 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Dokumentaatio</a>"
43
44 msgid "Download"
45 msgstr "Lataa"
46
47 msgid "ArchLinux"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Debian"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Haiku"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Linux"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Pandora"
60 msgstr ""
61
62 msgid "OSX"
63 msgstr ""
64
65 msgid "Ubuntu"
66 msgstr ""
67
68 msgid "Windows"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
72 msgstr "Huom: Debian/Ubuntu-paketti ei toimi Debianin versioilla ennen Jessietä (8.0) Tai Ubuntun versioilla ennen Trustya (14.04) puuttuvien riippuvuuksien vuoksi."
73
74 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺"
75 msgstr "Lisäksi, olet täysin tervetullut tekemään paketin valitsemallesi käyttöjärjestelmälle. Mikäli teet näin, ole hyvä ja ota meihin yhteyttä. ☺"
76
77 msgid "Build from the source"
78 msgstr "Käännä lähdekoodista"
79
80 msgid "if you don’t use our packages"
81 msgstr "jos et käytä valmiita pakettejamme"
82
83 msgid "You will need:"
84 msgstr "Tarvitset:"
85
86 #, python-format
87 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
88 msgstr "<a href=\"%(python)s\">Pythonin</a> %(python_version)s, Python-tulkin, otsikko (header) -tiedostot sekä jaetut oliot kääntääksesi Cythonilla."
89
90 #, python-format
91 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
92 msgstr "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurialin</a>, ladataksesi lähdekoodin ja pitääksesi sen ajan tasalla, sillä emme tarjoa stable-jukaisua."
93
94 #, python-format
95 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
96 msgstr "<a href=\"%(cython)s\">Cythonin</a> (vähintään versio %(cython_version)s), SLD 2.0 ja OpenGL-sidoksia varten sekä suorituskyvyn parantamiseksi."
97
98 #, python-format
99 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
100 msgstr "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0:n</a>, ikkunan luomiseen ja syötteen käsittelyyn, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_imagen</a> PNG-tiedostojen lataamiseen <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixerin</a> musiikin toistoon ja <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf:n</a> tekstin renderöintiin."
101
102 #, fuzzy, python-format
103 #| msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver."
104 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver."
105 msgstr "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxyn</a>, OpenGL-profiilien ja -toimintojen havaitsemiseen ajon aikana sallien saman käännöksen toimia kaikilla näytönohjaimilla ja ajureilla."
106
107 #, python-format
108 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
109 msgstr "Toimivan OpenGL 2.1+ tai 1.4-toteutuksen, esimerkiksi <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a>."
110
111 #, python-format
112 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
113 msgstr "Halutessasi voit myös asentaa <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> version (%(gtk_version)s) saadaksesi graafisen valikon."
114
115 #, python-format
116 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s."
117 msgstr "Lataa lähdekoodit komennolla %(clone_command)s, käännä ajamalla %(build_command)s ja asentaaksesi aja %(install_command)s. Jos haluat mieluumminkäynnistää ohjelman lähdekansiosta, käytä %(inplace_build_command)s tavallisen kääntökomennon sijaan ja käynnistä ohjelma komennolla %(run_command)s."
118
119 msgid "How to get the game"
120 msgstr "Pelin hankkiminen"
121
122 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
123 msgstr "Tässä vaiheessa tarvitset <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>. -pelin demon tai myyntiversion."
124
125 #, python-format
126 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
127 msgstr "Demo on saatavilla <a href=\"%(th06_download_page)s\">viralliselta lataussivulta</a> tai <a href=\"%(th06_demo)s\">tästä linkistä</a>. Pura paketti käyttäen esim. <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchiven</a> %(bsdtar)s-ohjelmaa käyttämällä, ja muuta tiedostonimet CP932:sta esim. <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s:n</a> avulla."
128
129 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format."
130 msgstr "Valitettavasti tiedostoja ei voi jakaa kätevämmällä tavalla."
131
132 msgid "How to play"
133 msgstr "Peliohjeet"
134
135 #, python-format
136 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
137 msgstr "Komennon %(help_command)s pitäisi kertoa kaikki tarvittava asetuksista. Josjokin on epäselvää, ilmoitathan meille. Pelimekaniikoista kaikki tarvittavatieto löytyy osoitteesta <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
138
139 msgid "Known issues"
140 msgstr "Tunnettuja vikoja"
141
142 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine."
143 msgstr "Kaikkialla on epätarkkuuksia. Alkuperäisellä moottorilla tallennetut replay-tiedostot tuskin toimivat oikein."
144
145 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
146 msgstr "Pommeja ei ole toteutettu eikä luultavasti toteuteta vielä pitkään aikaan."
147
148 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
149 msgstr "Jotkin bossien loitsukorteista puuttuvat tai eivät käyttäydy oikein."
150
151 msgid "Scoring isn’t correct."
152 msgstr "Pisteytys ei ole täydellinen."
153
154 msgid "Screenshots"
155 msgstr "Kuvankaappauksia"
156
157 #, python-format
158 msgid "Stage %(stage)s"
159 msgstr "Taso %(stage)s"
160
161 msgid "Source code of this website:"
162 msgstr "Tämän sivun lähdekoodi:"