comparison locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518

Initial commit.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100
parents
children 677c11228f33
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:0a1d0ab5f518
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PyTouhou\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-01 23:19-0000\n"
12 "Last-Translator: mys\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: pt_PT\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
22 msgstr "Implementação livre do motor de jogo Touhou 6 em Python"
23
24 msgid "This page is also available in:"
25 msgstr "Esta página também está disponível em:"
26
27 msgid "Further links about this project:"
28 msgstr "Links adicionais sobre este projeto:"
29
30 #, python-format
31 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
32 msgstr "<a href=\"%(room)s\">Sala XMPP</a>, para falar connosco (com um <a href=\"%(webclient)s\">cliente web</a> e <a href=\"%(logs)s\">histórico</a>)"
33
34 #, fuzzy, python-format
35 #| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s"
36 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
37 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Repositório</a>, onde tem acesso ao código fonte, usando o %(mercurial)s"
38
39 #, python-format
40 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
41 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
42
43 #, python-format
44 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
45 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentação</a>"
46
47 msgid "Download"
48 msgstr "Download"
49
50 msgid "ArchLinux"
51 msgstr "ArchLinux"
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "Debian amd64"
55 msgid "Debian"
56 msgstr "Debian amd64"
57
58 msgid "Haiku"
59 msgstr ""
60
61 #, fuzzy
62 #| msgid "ArchLinux"
63 msgid "Linux"
64 msgstr "ArchLinux"
65
66 msgid "Pandora"
67 msgstr "Pandora"
68
69 msgid "OSX"
70 msgstr ""
71
72 #, fuzzy
73 #| msgid "Ubuntu amd64"
74 msgid "Ubuntu"
75 msgstr "Ubuntu amd64"
76
77 msgid "Windows"
78 msgstr "Windows"
79
80 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
81 msgstr "Note que o pacote do Debian amd64 não irá funcionar se usar uma versão anterior à Debian Jessie (8.0) ou Ubuntu Trusty (14.04), devido a dependências em falta."
82
83 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺"
84 msgstr "Além disso, se fizer um pacote para o seu sistema operativo, por favor contacte-nos. ☺"
85
86 msgid "Build from the source"
87 msgstr "Fazer build do código fonte."
88
89 msgid "if you don’t use our packages"
90 msgstr "Se não usar os nossos pacotes"
91
92 msgid "You will need:"
93 msgstr "Irá precisar:"
94
95 #, fuzzy, python-format
96 #| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
97 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
98 msgstr "%(python)s %(python_version)s, o interpretador, tal como os headers e os shared objects necessários para compilar com o Cython."
99
100 #, fuzzy, python-format
101 #| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
102 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
103 msgstr "%(mercurial)s, para fazer download e actualizar o código fonte, pois ainda não temos versões estáveis disponíveis."
104
105 #, fuzzy, python-format
106 #| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
107 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
108 msgstr "%(cython)s (pelo menos a versão %(cython_version)s), para os bindings do SDL 2.0 e do OpenGL e por razões de performance."
109
110 #, fuzzy, python-format
111 #| msgid "<a href=\"http://libsdl.org/\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_image\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_mixer\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_ttf\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
112 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
113 msgstr "<a href=\"http://libsdl.org/\">SDL 2.0</a>, para criação de uma janela e gestão de input, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_image\">SDL2_image</a> para carregar PNGs, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_mixer\">SDL2_mixer</a> para a reprodução de música e <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_ttf\">SDL2_ttf</a> para o rendering de texto."
114
115 #, python-format
116 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver."
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy, python-format
120 #| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example."
121 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
122 msgstr "E finalmente uma implementação de OpenGL 2.1+ ou 1.4 funcional, como %(mesa)s, por exemplo."
123
124 #, python-format
125 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
126 msgstr ""
127
128 #, python-format
129 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s."
130 msgstr "Depois obtenha o código fonte com %(clone_command)s, compile-o %(build_command)s e instale-o %(install_command)s. Se preferir executá-lo do diretório do código fonte use em vez disso %(inplace_build_command)s e depois execute-o %(run_command)s."
131
132 msgid "How to get the game"
133 msgstr "Como obter o jogo"
134
135 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
136 msgstr "Por agora irá precisar do demo ou da versão comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
137
138 #, fuzzy, python-format
139 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
140 msgstr "O demo está disponível na <a href=\"%(th06_download_page)s\">página oficial de download</a>ou diretamente ao carregar <a href=\"%(th06_demo)s\">neste link</a>, extrair-lo com um programa como o %(libarchive)s’s %(bsdtar)s e converter os nomes de ficheiro de CP932 usando um programa como o %(convmv)s."
141
142 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format."
143 msgstr "Desculpe, mas estes ficheiros não estão disponíveis num formato mais amigável."
144
145 msgid "How to play"
146 msgstr "Como jogar"
147
148 #, python-format
149 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
150 msgstr "%(help_command)s deve ter tudo o que precisa sobre as opções. Se alguma coisa não foi clara, por favor diga-nos. Para o jogo em si, tudo o que precisa está disponível em <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
151
152 msgid "Known issues"
153 msgstr ""
154
155 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine."
156 msgstr ""
157
158 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
159 msgstr ""
160
161 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
162 msgstr ""
163
164 msgid "Scoring isn’t correct."
165 msgstr ""
166
167 msgid "Screenshots"
168 msgstr "Imagens"
169
170 #, python-format
171 msgid "Stage %(stage)s"
172 msgstr "Etapa %(stage)s"
173
174 msgid "Source code of this website:"
175 msgstr "Código fonte deste site:"