Mercurial > pytouhou-www
comparison locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518
Initial commit.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100 |
parents | |
children | 677c11228f33 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:0a1d0ab5f518 |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PyTouhou\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-01 23:19-0000\n" | |
12 "Last-Translator: mys\n" | |
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
14 "Language: pt_PT\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | |
21 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" | |
22 msgstr "Implementação livre do motor de jogo Touhou 6 em Python" | |
23 | |
24 msgid "This page is also available in:" | |
25 msgstr "Esta página também está disponível em:" | |
26 | |
27 msgid "Further links about this project:" | |
28 msgstr "Links adicionais sobre este projeto:" | |
29 | |
30 #, python-format | |
31 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" | |
32 msgstr "<a href=\"%(room)s\">Sala XMPP</a>, para falar connosco (com um <a href=\"%(webclient)s\">cliente web</a> e <a href=\"%(logs)s\">histórico</a>)" | |
33 | |
34 #, fuzzy, python-format | |
35 #| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s" | |
36 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | |
37 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Repositório</a>, onde tem acesso ao código fonte, usando o %(mercurial)s" | |
38 | |
39 #, python-format | |
40 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" | |
41 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" | |
42 | |
43 #, python-format | |
44 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" | |
45 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentação</a>" | |
46 | |
47 msgid "Download" | |
48 msgstr "Download" | |
49 | |
50 msgid "ArchLinux" | |
51 msgstr "ArchLinux" | |
52 | |
53 #, fuzzy | |
54 #| msgid "Debian amd64" | |
55 msgid "Debian" | |
56 msgstr "Debian amd64" | |
57 | |
58 msgid "Haiku" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 #, fuzzy | |
62 #| msgid "ArchLinux" | |
63 msgid "Linux" | |
64 msgstr "ArchLinux" | |
65 | |
66 msgid "Pandora" | |
67 msgstr "Pandora" | |
68 | |
69 msgid "OSX" | |
70 msgstr "" | |
71 | |
72 #, fuzzy | |
73 #| msgid "Ubuntu amd64" | |
74 msgid "Ubuntu" | |
75 msgstr "Ubuntu amd64" | |
76 | |
77 msgid "Windows" | |
78 msgstr "Windows" | |
79 | |
80 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." | |
81 msgstr "Note que o pacote do Debian amd64 não irá funcionar se usar uma versão anterior à Debian Jessie (8.0) ou Ubuntu Trusty (14.04), devido a dependências em falta." | |
82 | |
83 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" | |
84 msgstr "Além disso, se fizer um pacote para o seu sistema operativo, por favor contacte-nos. ☺" | |
85 | |
86 msgid "Build from the source" | |
87 msgstr "Fazer build do código fonte." | |
88 | |
89 msgid "if you don’t use our packages" | |
90 msgstr "Se não usar os nossos pacotes" | |
91 | |
92 msgid "You will need:" | |
93 msgstr "Irá precisar:" | |
94 | |
95 #, fuzzy, python-format | |
96 #| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | |
97 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | |
98 msgstr "%(python)s %(python_version)s, o interpretador, tal como os headers e os shared objects necessários para compilar com o Cython." | |
99 | |
100 #, fuzzy, python-format | |
101 #| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | |
102 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | |
103 msgstr "%(mercurial)s, para fazer download e actualizar o código fonte, pois ainda não temos versões estáveis disponíveis." | |
104 | |
105 #, fuzzy, python-format | |
106 #| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | |
107 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | |
108 msgstr "%(cython)s (pelo menos a versão %(cython_version)s), para os bindings do SDL 2.0 e do OpenGL e por razões de performance." | |
109 | |
110 #, fuzzy, python-format | |
111 #| msgid "<a href=\"http://libsdl.org/\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_image\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_mixer\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_ttf\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | |
112 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | |
113 msgstr "<a href=\"http://libsdl.org/\">SDL 2.0</a>, para criação de uma janela e gestão de input, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_image\">SDL2_image</a> para carregar PNGs, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_mixer\">SDL2_mixer</a> para a reprodução de música e <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_ttf\">SDL2_ttf</a> para o rendering de texto." | |
114 | |
115 #, python-format | |
116 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." | |
117 msgstr "" | |
118 | |
119 #, fuzzy, python-format | |
120 #| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example." | |
121 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." | |
122 msgstr "E finalmente uma implementação de OpenGL 2.1+ ou 1.4 funcional, como %(mesa)s, por exemplo." | |
123 | |
124 #, python-format | |
125 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." | |
126 msgstr "" | |
127 | |
128 #, python-format | |
129 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." | |
130 msgstr "Depois obtenha o código fonte com %(clone_command)s, compile-o %(build_command)s e instale-o %(install_command)s. Se preferir executá-lo do diretório do código fonte use em vez disso %(inplace_build_command)s e depois execute-o %(run_command)s." | |
131 | |
132 msgid "How to get the game" | |
133 msgstr "Como obter o jogo" | |
134 | |
135 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
136 msgstr "Por agora irá precisar do demo ou da versão comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
137 | |
138 #, fuzzy, python-format | |
139 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | |
140 msgstr "O demo está disponível na <a href=\"%(th06_download_page)s\">página oficial de download</a>ou diretamente ao carregar <a href=\"%(th06_demo)s\">neste link</a>, extrair-lo com um programa como o %(libarchive)s’s %(bsdtar)s e converter os nomes de ficheiro de CP932 usando um programa como o %(convmv)s." | |
141 | |
142 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." | |
143 msgstr "Desculpe, mas estes ficheiros não estão disponíveis num formato mais amigável." | |
144 | |
145 msgid "How to play" | |
146 msgstr "Como jogar" | |
147 | |
148 #, python-format | |
149 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
150 msgstr "%(help_command)s deve ter tudo o que precisa sobre as opções. Se alguma coisa não foi clara, por favor diga-nos. Para o jogo em si, tudo o que precisa está disponível em <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
151 | |
152 msgid "Known issues" | |
153 msgstr "" | |
154 | |
155 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." | |
156 msgstr "" | |
157 | |
158 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." | |
159 msgstr "" | |
160 | |
161 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." | |
162 msgstr "" | |
163 | |
164 msgid "Scoring isn’t correct." | |
165 msgstr "" | |
166 | |
167 msgid "Screenshots" | |
168 msgstr "Imagens" | |
169 | |
170 #, python-format | |
171 msgid "Stage %(stage)s" | |
172 msgstr "Etapa %(stage)s" | |
173 | |
174 msgid "Source code of this website:" | |
175 msgstr "Código fonte deste site:" |