view locale/de/LC_MESSAGES/django.po @ 3:677c11228f33 default tip

Update Spanish translation’s fuzzy translations.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 16:45:37 +0100
parents 0a1d0ab5f518
children
line wrap: on
line source

# PyTouhou.
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTouhou package.
# Pharamp <pharamp@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PyTouhou\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Pharamp <pharamp@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
msgstr "Freie Python-Implementierung der Touhou 6-Engine"

msgid "This page is also available in:"
msgstr "Diese Seite ist auch in den folgenden Sprachen verfügbar:"

msgid "Further links about this project:"
msgstr "Weitere Links über dieses Projekt:"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP-Raum</a>, um uns zu kontaktieren (mit <a href=\"%(webclient)s\">Web-Client</a> und <a href=\"%(logs)s\">Logbuch</a>)"

#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s"
msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, wo du die Quellen mithilfe von %(mercurial)s bekommen kannst"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug-Tracker</a>"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Dokumentation</a>"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "ArchLinux"
msgstr "ArchLinux"

msgid "Debian"
msgstr "Debian"

msgid "Haiku"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "ArchLinux"
msgid "Linux"
msgstr "ArchLinux"

msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"

msgid "OSX"
msgstr ""

msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

msgid "Windows"
msgstr "Windows"

msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
msgstr "Beachte bitte, dass das Debian/Ubuntu Paket wegen fehlender Abhängigkeiten mit Betriebssystemsversionen vor Debian Jessie (8.0) oder Ubuntu Trusty (14.04) nicht funktionieren wird."

msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺"
msgstr "Du bist übrigens herzlich eingeladen, Pakete für dein Lieblingsbetriebssystem zu entwickeln. Wir würden uns sehr freuen, wenn du es uns mitteilst! ☺"

msgid "Build from the source"
msgstr "Vom Quellcode bauen"

msgid "if you don’t use our packages"
msgstr "falls du nicht unsere Pakete benutzt"

msgid "You will need:"
msgstr "Folgendes wirst du benötigen:"

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
msgstr "%(python)s %(python_version)s, den Interpreter, die Header und die gemeinsam benutzten Objekte, die die Kompilierung mit Cython ermöglichen."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
msgstr "%(mercurial)s um den Quellcode herunterzuladen und aktuell zu halten, da wir zurzeit keine stabile Versionen anbieten."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
msgstr "%(cython)s (mindestens %(cython_version)s), wegen der SDL-2.0- und OpenGL-Bindings sowie aus Performancegründen."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text rendering."
msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
msgstr "%(sdl)s für Window-Creation und Input-Handling; %(sdl_image)s für das Laden von PNGs; %(sdl_mixer)s zum Abspielen von Musik und %(sdl_ttf)s für das Text-Rendering."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver."
msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver."
msgstr "%(libepoxy)s um OpenGL-Profile und zur Laufzeit verfügbare Features zuerkennen, damit ein ein einzelner Build mit allen GPUs und Treibern funktioniert."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example."
msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
msgstr "Und schließlich eine funktionierende OpenGL-2.1+- oder 1.4-Implementierung, wie zum Beispiel %(mesa)s."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "Optionally, you can install %(gtk)s (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
msgstr "Optional kannst du %(gtk)s (%(gtk_version)s) installieren, um ein grafisches Menü zu erhalten."

#, python-format
msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s."
msgstr "Den Quellcode runterladen mit %(clone_command)s, kompilieren mit %(build_command)s und mit %(install_command)s installieren. Wenn du es lieber aus dem Source-Verzeichnis starten willst, benutze stattdessen %(inplace_build_command)s und starte das Spiel mit %(run_command)s."

msgid "How to get the game"
msgstr "Das Spiel runterladen"

msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
msgstr "Für den Augenblick brauchst du entweder die Demo oder die kommerzielle Version von <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like %(convmv)s."
msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
msgstr "Die Demo ist auf der <a href=\"%(th06_download_page)s\">offiziellen Seite</a> oder direkt unter <a href=\"%(th06_demo)s\">diesem Link</a> verfügbar. Dekomprimiere es beispielsweise mit dem Kommando %(bsdtar)s von %(libarchive)s und konvertiere die Dateinamen aus CP932 mit Programmen wie %(convmv)s."

msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format."
msgstr "Es tut uns sehr Leid, aber diese Dateien können nicht in einem benutzerfreundlicheren Format neu verteilt werden."

msgid "How to play"
msgstr "Spielen"

#, python-format
msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
msgstr "%(help_command)s sollte dir alles über die Optionen erklären können. Wenn dir etwas unklar ist, schreib uns bitte an. Alles, was den Spielablauf angeht, kann man sonst auf <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a> finden."

msgid "Known issues"
msgstr "Bekannte Probleme"

msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine."
msgstr "Es gibt überall Ungenauigkeiten; erwarte nicht, dass du damit ein Replay abspielen kannst, das mit der originalen Engine erstellt wurde."

msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
msgstr "Bomben sind nicht implementiert, und das werden sie vermutlich auch nicht in nächster Zeit sein."

msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
msgstr "Einige Boss-Spellcards sind nicht implementiert oder verhalten sich nicht richtig."

msgid "Scoring isn’t correct."
msgstr "Punktzahlen sind nicht korrekt."

msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"

#, python-format
msgid "Stage %(stage)s"
msgstr "Level %(stage)s"

msgid "Source code of this website:"
msgstr "Quellcode dieser Webseite:"