Mercurial > pytouhou-www
comparison locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518
Initial commit.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100 |
parents | |
children | 677c11228f33 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:0a1d0ab5f518 |
---|---|
1 # PyTouhou. | |
2 # Copyright (C) 2014 | |
3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. | |
4 # Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>, 2014. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PyTouhou 634\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-09 23:01+0000\n" | |
12 "Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n" | |
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n" | |
14 "Language: fr\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
19 | |
20 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" | |
21 msgstr "Réimplementation libre du moteur de Touhou 6 en Python" | |
22 | |
23 msgid "This page is also available in:" | |
24 msgstr "Cette page est également disponible en :" | |
25 | |
26 msgid "Further links about this project:" | |
27 msgstr "Liens du projet :" | |
28 | |
29 #, python-format | |
30 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" | |
31 msgstr "<a href=\"%(room)s\">Salon XMPP</a>, pour discuter avec nous (avec un <a href=\"%(webclient)s\">client web</a> et des <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" | |
32 | |
33 #, python-format | |
34 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | |
35 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Dépôt</a> où récupérer les sources, avec <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | |
36 | |
37 #, python-format | |
38 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" | |
39 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Gestionnaire de bugs</a>" | |
40 | |
41 #, python-format | |
42 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" | |
43 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" | |
44 | |
45 msgid "Download" | |
46 msgstr "Téléchargement" | |
47 | |
48 msgid "ArchLinux" | |
49 msgstr "ArchLinux" | |
50 | |
51 msgid "Debian" | |
52 msgstr "Debian" | |
53 | |
54 msgid "Haiku" | |
55 msgstr "Haiku" | |
56 | |
57 msgid "Linux" | |
58 msgstr "Linux" | |
59 | |
60 msgid "Pandora" | |
61 msgstr "Pandora" | |
62 | |
63 msgid "OSX" | |
64 msgstr "OSX" | |
65 | |
66 msgid "Ubuntu" | |
67 msgstr "Ubuntu" | |
68 | |
69 msgid "Windows" | |
70 msgstr "Windows" | |
71 | |
72 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." | |
73 msgstr "Notez que le paquet Debian/Ubuntu ne fonctionnera pas sur une Debian plus vieille que Jessie (8.0) ou sur une Ubuntu plus vieille que Trusty (14.04), à cause de dependances manquantes." | |
74 | |
75 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" | |
76 msgstr "De plus, vous êtes plus qu’encouragés à le packager pour votre OS et à nous en faire part. ☺" | |
77 | |
78 msgid "Build from the source" | |
79 msgstr "Compilation depuis les sources" | |
80 | |
81 msgid "if you don’t use our packages" | |
82 msgstr "si vous n’utilisez pas les paquets" | |
83 | |
84 msgid "You will need:" | |
85 msgstr "Vous aurez besoin de :" | |
86 | |
87 #, python-format | |
88 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | |
89 msgstr "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, l’interprète, avec ses fichiers d’en-têtes et ses bibliothèques de fonctions pour la compilation avec Cython ;" | |
90 | |
91 #, python-format | |
92 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | |
93 msgstr "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, pour obtenir les sources et mettre à jour par la suite, parce que nous ne fournissons pas encore de versions stables ;" | |
94 | |
95 #, python-format | |
96 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | |
97 msgstr "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (minimum %(cython_version)s), pour les bindings SDL 2.0 et OpenGL, ainsi que pour des questions de performances ;" | |
98 | |
99 #, python-format | |
100 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | |
101 msgstr "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, pour la création de fenêtre et la gestion des entrées, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> pour charger les PNG, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> pour lire la musique et <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> pour le rendu du texte ;" | |
102 | |
103 #, fuzzy, python-format | |
104 #| msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver." | |
105 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." | |
106 msgstr "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, pour détecter les profils et fonctionnalité OpenGL disponibles, permettant à un unique binaire de fonctionner sur n’importe quel GPU et pilote ;" | |
107 | |
108 #, python-format | |
109 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." | |
110 msgstr "et pour finir une implémentation d’OpenGL 2.1+ ou 1.4, <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> par exemple." | |
111 | |
112 #, python-format | |
113 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." | |
114 msgstr "Optionellement, vous pouvez installer <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) pour avoir un menu graphique." | |
115 | |
116 #, python-format | |
117 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." | |
118 msgstr "Récupérez ensuite les sources avec la commande %(clone_command)s puis lancez %(build_command)s pour compiler et %(install_command)s pour installer. Si vous préférez le lancer directement depuis le dossier des sources sans installer, utilisez %(inplace_build_command)s puis lancez-le avec %(run_command)s." | |
119 | |
120 msgid "How to get the game" | |
121 msgstr "Comment récupérer un jeu ?" | |
122 | |
123 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
124 msgstr "Pour l’instant vous aurez besoin soit de la démo soit de la version commerciale de <a href=\"http://touhou.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
125 | |
126 #, python-format | |
127 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | |
128 msgstr "Cette démo est disponible sur la <a href=\"%(th06_download_page)s\">page officielle du jeu</a> ou directement en cliquant sur <a href=\"%(th06_demo)s\">ce lien</a>, puis en l’extrayant à l’aide de (par exemple) %(bsdtar)s de la <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>, puis en convertissant les noms de fichiers de CP932 vers le charset de votre système de fichier grâce à (par exemple) <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | |
129 | |
130 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." | |
131 msgstr "Désolé pour tout ça, mais ces fichiers ne sont pas redistribuables dans un format plus commun." | |
132 | |
133 msgid "How to play" | |
134 msgstr "Comment jouer ?" | |
135 | |
136 #, python-format | |
137 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
138 msgstr "%(help_command)s devrait vous dire tout ce dont vous pouvez avoir besoin à propos des options. Si quoi que ce soit n’est pas clair, dites-le nous. Pour le gameplay, tout est très bien expliqué sur <a href=\"http://touhou.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhou.net</a>." | |
139 | |
140 msgid "Known issues" | |
141 msgstr "Problèmes connus" | |
142 | |
143 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." | |
144 msgstr "Il y a des inexactitudes partout, n’espérez pas faire tourner un replay enregistré depuis le moteur original." | |
145 | |
146 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." | |
147 msgstr "Les bombes ne sont pas implémentées, et ne le seront probablement pas avant longtemps." | |
148 | |
149 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." | |
150 msgstr "Certaines spellcards de boss ne sont pas implémentées ou ne se comportent pas correctement." | |
151 | |
152 msgid "Scoring isn’t correct." | |
153 msgstr "Le scoring n’est pas correct." | |
154 | |
155 msgid "Screenshots" | |
156 msgstr "Captures d’écran" | |
157 | |
158 #, python-format | |
159 msgid "Stage %(stage)s" | |
160 msgstr "Niveau %(stage)s" | |
161 | |
162 msgid "Source code of this website:" | |
163 msgstr "Code source de ce site :" |