Mercurial > pytouhou-www
diff locale/it/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518
Initial commit.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100 |
parents | |
children | 677c11228f33 |
line wrap: on
line diff
new file mode 100644 --- /dev/null +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# PyTouhou. +# Copyright (C) 2014 +# This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. +# Pharamp <pharamp@gmail.com>, 2014. +# Guybrush88 <erpizzo@alice.it> 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PyTouhou 541\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-19 22:06+0200\n" +"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" +msgstr "Libera implementazione del motore Touhou 6, in Python." + +msgid "This page is also available in:" +msgstr "Questa pagina è inoltre disponibile in:" + +msgid "Further links about this project:" +msgstr "Altri collegamenti relativi a questo progetto:" + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" +msgstr "<a href=\"%(room)s\">Salone XMPP</a>, per parlare con noi (con un <a href=\"%(webclient)s\">client web</a> e i <a href=\"%(logs)s\">log</a>)" + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" +msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, dove puoi ottenere il codice sorgente utilizzando <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" +msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Tracker dei bug</a>" + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" +msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentazione</a>" + +msgid "Download" +msgstr "Download" + +msgid "ArchLinux" +msgstr "ArchLinux" + +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +msgid "Haiku" +msgstr "Haiku" + +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +msgid "Pandora" +msgstr "Pandora" + +msgid "OSX" +msgstr "OSX" + +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." +msgstr "Tieni a mente che il pacchetto Debian amd64 non funzionerà, a causa delle dipendenze mancanti, su una versione di Debian meno recente di Jessie o su una versione di Ubuntu meno recente di Trusty (14.04)." + +msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" +msgstr "In ogni caso, sei caldamente invitato a creare un pacchetto per il tuo sistema operativo. E se lo crei, non dimenticare di informarci! ☺" + +msgid "Build from the source" +msgstr "Compilare da sorgente" + +msgid "if you don’t use our packages" +msgstr "se non utilizzi i nostri pacchetti" + +msgid "You will need:" +msgstr "Avrai bisogno di:" + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." +msgstr "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, l'interprete, così come gli header e gli oggetti condivisi necessari per la compilazione con Cython." + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." +msgstr "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, per scaricare i sorgenti e tenerli aggiornati, dato che attualmente non forniamo versioni stabili." + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." +msgstr "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (non prima della versione %(cython_version)s), per i binding SDL 2.0 e OpenGL, e per motivi di prestazione." + +#, python-format +msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." +msgstr "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, per la creazione delle finestre e per la gestione degli input, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> per caricare i PNG, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> per leggere i contenuti musicali e <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> per la resa dei contenuti testuali." + +#, fuzzy, python-format +#| msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver." +msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." +msgstr "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, per riconoscere i profili e le funzioni OpenGL disponibili all'avvio, creando un singolo lavoro di compilazione su ogni GPU e driver." + +#, python-format +msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." +msgstr "E, per ultima, un'implementazione OpenGL 2.1+ o 1.4 funzionante, come ad esempio <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a>." + +#, python-format +msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." +msgstr "In maniera facoltativa, puoi installare <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) per ottenere un menù grafico." + +#, python-format +msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." +msgstr "Recupera in seguito il codice sorgente con il comando %(clone_command)s, compilalo con %(build_command)s e installalo con %(install_command)s. Se preferisci invece eseguirlo da sorgente, utilizza invece il comando %(inplace_build_command)s, e poi eseguilo con %(run_command)s." + +msgid "How to get the game" +msgstr "Come ottenere il gioco" + +msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." +msgstr "Per il momento avrai bisogno della demo o della versione commerciale di <a href=\"http://it.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." + +#, python-format +msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." +msgstr "È possibile scaricare la demo dalla <a href=\"%(th06_download_page)s\">pagina ufficiale dei download</a> o cliccando direttamente su <a href=\"%(th06_demo)s\">questo collegamento</a>. Successivamente, spacchettalo con un comando come %(bsdtar)s di <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>, e converti i nomi dei file da CP932 utilizzando qualcosa come <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>" + +msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." +msgstr "Ci dispiace molto per questa cosa, ma questi file non sono ridistribuibili in un formato più amichevole." + +msgid "How to play" +msgstr "Come giocare" + +#, python-format +msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." +msgstr "Il comando %(help_command)s dovrebbe spiegarti tutto il necessario sulle opzioni disponibili. Se qualcosa non ti è chiaro, contattaci! Il gameplay è spiegato nel dettaglio su questa pagina: <a href=\"http://it.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." + +msgid "Known issues" +msgstr "Problemi noti" + +msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." +msgstr "Ci sono imprecisioni ovunque, non aspettarti di essere in grado di utilizzare un replay registrato sul motore originale." + +msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." +msgstr "Le bombe non sono implementate, e probabilmente non lo saranno ancora per un po'." + +msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." +msgstr "Alcune carte magiche dei boss non sono implementate o non si comportano come dovrebbero." + +msgid "Scoring isn’t correct." +msgstr "La registrazione di un punteggio non è corretta." + +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermate" + +#, python-format +msgid "Stage %(stage)s" +msgstr "Livello %(stage)s" + +msgid "Source code of this website:" +msgstr "Codice sorgente di questo sito web:"