view locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518

Initial commit.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100
parents
children 677c11228f33
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PyTouhou\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 23:19-0000\n"
"Last-Translator: mys\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
msgstr "Implementação livre do motor de jogo Touhou 6 em Python"

msgid "This page is also available in:"
msgstr "Esta página também está disponível em:"

msgid "Further links about this project:"
msgstr "Links adicionais sobre este projeto:"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
msgstr "<a href=\"%(room)s\">Sala XMPP</a>, para falar connosco (com um <a href=\"%(webclient)s\">cliente web</a> e <a href=\"%(logs)s\">histórico</a>)"

#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s"
msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Repositório</a>, onde tem acesso ao código fonte, usando o %(mercurial)s"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentação</a>"

msgid "Download"
msgstr "Download"

msgid "ArchLinux"
msgstr "ArchLinux"

#, fuzzy
#| msgid "Debian amd64"
msgid "Debian"
msgstr "Debian amd64"

msgid "Haiku"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "ArchLinux"
msgid "Linux"
msgstr "ArchLinux"

msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"

msgid "OSX"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu amd64"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu amd64"

msgid "Windows"
msgstr "Windows"

msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
msgstr "Note que o pacote do Debian amd64 não irá funcionar se usar uma versão anterior à Debian Jessie (8.0) ou Ubuntu Trusty (14.04), devido a dependências em falta."

msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺"
msgstr "Além disso, se fizer um pacote para o seu sistema operativo, por favor contacte-nos. ☺"

msgid "Build from the source"
msgstr "Fazer build do código fonte."

msgid "if you don’t use our packages"
msgstr "Se não usar os nossos pacotes"

msgid "You will need:"
msgstr "Irá precisar:"

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
msgstr "%(python)s %(python_version)s, o interpretador, tal como os headers e os shared objects necessários para compilar com o Cython."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
msgstr "%(mercurial)s, para fazer download e actualizar o código fonte, pois ainda não temos versões estáveis disponíveis."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
msgstr "%(cython)s (pelo menos a versão %(cython_version)s), para os bindings do SDL 2.0 e do OpenGL e por razões de performance."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"http://libsdl.org/\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_image\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_mixer\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_ttf\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
msgstr "<a href=\"http://libsdl.org/\">SDL 2.0</a>, para criação de uma janela e gestão de input, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_image\">SDL2_image</a> para carregar PNGs, <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_mixer\">SDL2_mixer</a> para a reprodução de música e <a href=\"http://libsdl.org/projects/SDL_ttf\">SDL2_ttf</a> para o rendering de texto."

#, python-format
msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
#| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example."
msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
msgstr "E finalmente uma implementação de OpenGL 2.1+ ou 1.4 funcional, como %(mesa)s, por exemplo."

#, python-format
msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s."
msgstr "Depois obtenha o código fonte com %(clone_command)s, compile-o %(build_command)s e instale-o %(install_command)s. Se preferir executá-lo do diretório do código fonte use em vez disso %(inplace_build_command)s e depois execute-o %(run_command)s."

msgid "How to get the game"
msgstr "Como obter o jogo"

msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
msgstr "Por agora irá precisar do demo ou da versão comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."

#, fuzzy, python-format
msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
msgstr "O demo está disponível na <a href=\"%(th06_download_page)s\">página oficial de download</a>ou diretamente ao carregar <a href=\"%(th06_demo)s\">neste link</a>, extrair-lo com um programa como o %(libarchive)s’s %(bsdtar)s e converter os nomes de ficheiro de CP932 usando um programa como o %(convmv)s."

msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format."
msgstr "Desculpe, mas estes ficheiros não estão disponíveis num formato mais amigável."

msgid "How to play"
msgstr "Como jogar"

#, python-format
msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
msgstr "%(help_command)s deve ter tudo o que precisa sobre as opções. Se alguma coisa não foi clara, por favor diga-nos. Para o jogo em si, tudo o que precisa está disponível em <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."

msgid "Known issues"
msgstr ""

msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine."
msgstr ""

msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
msgstr ""

msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
msgstr ""

msgid "Scoring isn’t correct."
msgstr ""

msgid "Screenshots"
msgstr "Imagens"

#, python-format
msgid "Stage %(stage)s"
msgstr "Etapa %(stage)s"

msgid "Source code of this website:"
msgstr "Código fonte deste site:"