Mercurial > pytouhou-www
comparison locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 3:677c11228f33 default tip
Update Spanish translation’s fuzzy translations.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 16:45:37 +0100 |
parents | 913ab5948119 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2:0994ae3e4518 | 3:677c11228f33 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: PyTouhou 636\n" | 9 "Project-Id-Version: PyTouhou 636\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:53+0000\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2017-09-07 16:36+0100\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n" |
13 "Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n" | 13 "Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n" |
14 "Language-Team: Español <es@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Español <es@li.org>\n" |
15 "Language: es\n" | 15 "Language: es\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 |
21 #: index.tpl.xhtml:10 index.tpl.xhtml:33 | |
22 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" | 21 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" |
23 msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python" | 22 msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python" |
24 | 23 |
25 #: index.tpl.xhtml:35 | |
26 msgid "This page is also available in:" | 24 msgid "This page is also available in:" |
27 msgstr "Esta pagina también está disponible en:" | 25 msgstr "Esta página también está disponible en:" |
28 | 26 |
29 #: index.tpl.xhtml:40 | |
30 msgid "Further links about this project:" | 27 msgid "Further links about this project:" |
31 msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:" | 28 msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:" |
32 | 29 |
33 #: index.tpl.xhtml:42 | |
34 #, python-format | 30 #, python-format |
35 msgid "" | 31 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" |
36 "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=" | 32 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s\">registro</a>)" |
37 "\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" | |
38 msgstr "" | |
39 "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio " | |
40 "de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s" | |
41 "\">registro</a>)" | |
42 | 33 |
43 #: index.tpl.xhtml:43 | 34 #, python-format |
44 #, fuzzy, python-format | 35 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" |
45 #| msgid "" | 36 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar el código fuente, usando <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" |
46 #| "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, " | |
47 #| "using %(mercurial)s" | |
48 msgid "" | |
49 "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, " | |
50 "using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | |
51 msgstr "" | |
52 "<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar " | |
53 "el código fuente, usando %(mercurial)s" | |
54 | 37 |
55 #: index.tpl.xhtml:44 | |
56 #, python-format | 38 #, python-format |
57 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" | 39 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" |
58 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>" | 40 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>" |
59 | 41 |
60 #: index.tpl.xhtml:45 | |
61 #, python-format | 42 #, python-format |
62 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" | 43 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" |
63 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" | 44 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" |
64 | 45 |
65 #: index.tpl.xhtml:53 | |
66 msgid "Download" | 46 msgid "Download" |
67 msgstr "Descargar" | 47 msgstr "Descargar" |
68 | 48 |
69 #: index.tpl.xhtml:55 | |
70 msgid "ArchLinux" | 49 msgid "ArchLinux" |
71 msgstr "ArchLinux" | 50 msgstr "ArchLinux" |
72 | 51 |
73 #: index.tpl.xhtml:56 | |
74 #, fuzzy | |
75 #| msgid "Debian amd64" | |
76 msgid "Debian" | 52 msgid "Debian" |
77 msgstr "Debian amd64" | 53 msgstr "Debian" |
78 | 54 |
79 #: index.tpl.xhtml:57 | |
80 msgid "Haiku" | 55 msgid "Haiku" |
81 msgstr "Haiku" | 56 msgstr "Haiku" |
82 | 57 |
83 #: index.tpl.xhtml:58 | |
84 #, fuzzy | |
85 #| msgid "ArchLinux" | |
86 msgid "Linux" | 58 msgid "Linux" |
87 msgstr "ArchLinux" | 59 msgstr "Linux" |
88 | 60 |
89 #: index.tpl.xhtml:59 | |
90 msgid "Pandora" | 61 msgid "Pandora" |
91 msgstr "Pandora" | 62 msgstr "Pandora" |
92 | 63 |
93 #: index.tpl.xhtml:60 | |
94 msgid "OSX" | 64 msgid "OSX" |
95 msgstr "OSX" | 65 msgstr "OSX" |
96 | 66 |
97 #: index.tpl.xhtml:61 | |
98 #, fuzzy | |
99 #| msgid "Ubuntu amd64" | |
100 msgid "Ubuntu" | 67 msgid "Ubuntu" |
101 msgstr "Ubuntu amd64" | 68 msgstr "Ubuntu" |
102 | 69 |
103 #: index.tpl.xhtml:62 | |
104 msgid "Windows" | 70 msgid "Windows" |
105 msgstr "Windows" | 71 msgstr "Windows" |
106 | 72 |
107 #: index.tpl.xhtml:64 | 73 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." |
108 msgid "" | 74 msgstr "Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 (Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar PyTouhou." |
109 "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or " | |
110 "Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." | |
111 msgstr "" | |
112 "Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con " | |
113 "versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 " | |
114 "(Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar " | |
115 "PyTouhou." | |
116 | 75 |
117 #: index.tpl.xhtml:65 | 76 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" |
118 msgid "" | 77 msgstr "Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺" |
119 "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of " | |
120 "choice, if you do so please contact us. ☺" | |
121 msgstr "" | |
122 "Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo " | |
123 "preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺" | |
124 | 78 |
125 #: index.tpl.xhtml:72 | |
126 msgid "Build from the source" | 79 msgid "Build from the source" |
127 msgstr "Construir desde el código fuente" | 80 msgstr "Construir desde el código fuente" |
128 | 81 |
129 #: index.tpl.xhtml:73 | |
130 msgid "if you don’t use our packages" | 82 msgid "if you don’t use our packages" |
131 msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes" | 83 msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes" |
132 | 84 |
133 #: index.tpl.xhtml:75 | |
134 msgid "You will need:" | 85 msgid "You will need:" |
135 msgstr "Usted va a necesitar:" | 86 msgstr "Usted va a necesitar:" |
136 | 87 |
137 #: index.tpl.xhtml:77 | 88 #, python-format |
138 #, fuzzy, python-format | 89 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." |
139 #| msgid "" | 90 msgstr "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y losobjetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython." |
140 #| "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers " | |
141 #| "and shared objects needed to compile with Cython." | |
142 msgid "" | |
143 "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as " | |
144 "well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | |
145 msgstr "" | |
146 "%(python)s %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y los" | |
147 "objetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython." | |
148 | 91 |
149 #: index.tpl.xhtml:78 | 92 #, python-format |
150 #, fuzzy, python-format | 93 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." |
151 #| msgid "" | 94 msgstr "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, porque en este momento no proveemos versiones estables." |
152 #| "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we " | |
153 #| "currently don't provide stable releases." | |
154 msgid "" | |
155 "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep " | |
156 "them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | |
157 msgstr "" | |
158 "%(mercurial)s, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, " | |
159 porque en este momento no proveemos versiones estables." | |
160 | 95 |
161 #: index.tpl.xhtml:79 | 96 #, python-format |
162 #, fuzzy, python-format | 97 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." |
163 #| msgid "" | 98 msgstr "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL, y por un mejor desempeño." |
164 #| "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL " | |
165 #| "bindings, and for performance reasons." | |
166 msgid "" | |
167 "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL " | |
168 "2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | |
169 msgstr "" | |
170 "%(cython)s (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL" | |
171 ", y por un mejor desempeño." | |
172 | 99 |
173 #: index.tpl.xhtml:80 | 100 #, python-format |
174 #, fuzzy, python-format | 101 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." |
175 #| msgid "" | 102 msgstr "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, para crear la GUI y para manejar las entradas, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> para cargar los archivos PNG, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> para reproducir la música y <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> para procesar el texto." |
176 #| "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG " | |
177 #| "loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text " | |
178 #| "rendering." | |
179 msgid "" | |
180 "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a " | |
181 "href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=" | |
182 "\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s" | |
183 "\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | |
184 msgstr "" | |
185 "%(sdl)s, para crear la GUI y para manejar las entradas, " | |
186 "%(sdl_image)s para cargar los archivos PNG, %(sdl_mixer)s para reproducir la " | |
187 "música y %(sdl_ttf)s para procesar el texto." | |
188 | 103 |
189 #: index.tpl.xhtml:81 | 104 #, python-format |
190 #, fuzzy, python-format | 105 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." |
191 #| msgid "" | 106 msgstr "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos." |
192 #| "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at " | |
193 #| "runtime, making a single build work on every GPU and driver." | |
194 msgid "" | |
195 "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and " | |
196 "features available at runtime, making a single build work on every GPU and " | |
197 "driver." | |
198 msgstr "" | |
199 "%(libepoxy)s, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles " | |
200 "en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con " | |
201 "cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos." | |
202 | 107 |
203 #: index.tpl.xhtml:82 | 108 #, python-format |
204 #, fuzzy, python-format | 109 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." |
205 #| msgid "" | 110 msgstr "Y por fin, una implementación operante de OpenGL 2.1+ o 1.4, como <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a>." |
206 #| "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s " | |
207 #| "for example." | |
208 msgid "" | |
209 "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=" | |
210 "\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." | |
211 msgstr "" | |
212 "Y por fin, una implementación operante de " | |
213 "OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s." | |
214 | 111 |
215 #: index.tpl.xhtml:83 | |
216 #, python-format | 112 #, python-format |
217 msgid "" | 113 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." |
218 "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) " | 114 msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> %(gtk_version)s para tener un menú gráfico." |
219 "to get a graphical menu." | |
220 msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar %(gtk_version)s para tener un " | |
221 "menú gráfico." | |
222 | 115 |
223 #: index.tpl.xhtml:86 | |
224 #, python-format | 116 #, python-format |
225 msgid "" | 117 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." |
226 "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with " | 118 msgstr "Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con %(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa %(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s." |
227 "%(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to " | |
228 "run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, " | |
229 "and then run it with %(run_command)s." | |
230 msgstr "" | |
231 "Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con " | |
232 "%(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere " | |
233 "ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa " | |
234 "%(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s." | |
235 | 119 |
236 #: index.tpl.xhtml:93 | |
237 msgid "How to get the game" | 120 msgid "How to get the game" |
238 msgstr "Como conseguir el juego" | 121 msgstr "Como conseguir el juego" |
239 | 122 |
240 #: index.tpl.xhtml:95 | 123 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." |
241 msgid "" | 124 msgstr "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." |
242 "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=" | |
243 "\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ " | |
244 "Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
245 msgstr "" | |
246 "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a " | |
247 "href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 " | |
248 "~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
249 | 125 |
250 #: index.tpl.xhtml:96 | 126 #, python-format |
251 #, fuzzy, python-format | 127 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." |
252 #| msgid "" | 128 msgstr "El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado (por ejempo <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de archivos (en CP932) usando <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a> (o cualquier programa que usted prefiere)." |
253 #| "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official " | |
254 #| "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s" | |
255 #| "\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s " | |
256 #| "%(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like " | |
257 #| "%(convmv)s." | |
258 msgid "" | |
259 "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official " | |
260 "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this " | |
261 "link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s" | |
262 "\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using " | |
263 "something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | |
264 msgstr "" | |
265 "El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página " | |
266 "oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s" | |
267 "\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado " | |
268 "(por ejempo %(libarchive)s’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de " | |
269 "archivos (en CP932) usando %(convmv)s (o cualquier programa que usted " | |
270 "prefiere)." | |
271 | 129 |
272 #: index.tpl.xhtml:97 | 130 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." |
273 msgid "" | 131 msgstr "Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más familiar." |
274 "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier " | |
275 "format." | |
276 msgstr "" | |
277 "Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más " | |
278 "familiar." | |
279 | 132 |
280 #: index.tpl.xhtml:104 | |
281 msgid "How to play" | 133 msgid "How to play" |
282 msgstr "Como jugar" | 134 msgstr "Como jugar" |
283 | 135 |
284 #: index.tpl.xhtml:106 | |
285 #, python-format | 136 #, python-format |
286 msgid "" | 137 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." |
287 "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If " | 138 msgstr "El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." |
288 "something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you " | |
289 "need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/" | |
290 "Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
291 msgstr "" | |
292 "El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito " | |
293 "de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para " | |
294 "saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que " | |
295 "necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay" | |
296 "\">touhouwiki.net</a>." | |
297 | 139 |
298 #: index.tpl.xhtml:113 | |
299 msgid "Known issues" | 140 msgid "Known issues" |
300 msgstr "Problemas conocidos" | 141 msgstr "Problemas conocidos" |
301 | 142 |
302 #: index.tpl.xhtml:116 | 143 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." |
303 msgid "" | 144 msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay grabado con el motor original." |
304 "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a " | |
305 "replay recorded on the original engine." | |
306 msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay " | |
307 "grabado con el motor original." | |
308 | 145 |
309 #: index.tpl.xhtml:117 | 146 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." |
310 msgid "" | 147 msgstr "Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas en un futuro próximo." |
311 "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." | |
312 msgstr "" | |
313 "Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas " | |
314 "en un futuro próximo." | |
315 | 148 |
316 #: index.tpl.xhtml:118 | |
317 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." | 149 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." |
318 msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no " | 150 msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no funcionan correctamente." |
319 "funcionan correctamente." | |
320 | 151 |
321 #: index.tpl.xhtml:119 | |
322 msgid "Scoring isn’t correct." | 152 msgid "Scoring isn’t correct." |
323 msgstr "El puntaje no es correcto." | 153 msgstr "El puntaje no es correcto." |
324 | 154 |
325 #: index.tpl.xhtml:127 | |
326 msgid "Screenshots" | 155 msgid "Screenshots" |
327 msgstr "Capturas de pantalla" | 156 msgstr "Capturas de pantalla" |
328 | 157 |
329 #: index.tpl.xhtml:129 index.tpl.xhtml:130 index.tpl.xhtml:131 | |
330 #: index.tpl.xhtml:132 index.tpl.xhtml:133 index.tpl.xhtml:134 | |
331 #: index.tpl.xhtml:135 index.tpl.xhtml:136 index.tpl.xhtml:137 | |
332 #: index.tpl.xhtml:138 index.tpl.xhtml:139 index.tpl.xhtml:140 | |
333 #: index.tpl.xhtml:141 index.tpl.xhtml:142 index.tpl.xhtml:143 | |
334 #: index.tpl.xhtml:144 index.tpl.xhtml:145 index.tpl.xhtml:146 | |
335 #: index.tpl.xhtml:147 index.tpl.xhtml:148 index.tpl.xhtml:149 | |
336 #: index.tpl.xhtml:150 index.tpl.xhtml:151 index.tpl.xhtml:152 | |
337 #: index.tpl.xhtml:153 index.tpl.xhtml:154 index.tpl.xhtml:155 | |
338 #: index.tpl.xhtml:156 index.tpl.xhtml:157 index.tpl.xhtml:158 | |
339 #: index.tpl.xhtml:159 index.tpl.xhtml:160 | |
340 #, python-format | 158 #, python-format |
341 msgid "Stage %(stage)s" | 159 msgid "Stage %(stage)s" |
342 msgstr "Stage %(stage)s" | 160 msgstr "Stage %(stage)s" |
343 | 161 |
344 #: index.tpl.xhtml:165 | |
345 msgid "Source code of this website:" | 162 msgid "Source code of this website:" |
346 msgstr "El código para este sitio web:" | 163 msgstr "El código para este sitio web:" |