comparison locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 3:677c11228f33 default tip

Update Spanish translation’s fuzzy translations.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 16:45:37 +0100
parents 913ab5948119
children
comparison
equal deleted inserted replaced
2:0994ae3e4518 3:677c11228f33
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PyTouhou 636\n" 9 "Project-Id-Version: PyTouhou 636\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:53+0000\n" 11 "POT-Creation-Date: 2017-09-07 16:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n"
13 "Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n" 13 "Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n"
14 "Language-Team: Español <es@li.org>\n" 14 "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n" 15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21 #: index.tpl.xhtml:10 index.tpl.xhtml:33
22 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" 21 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
23 msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python" 22 msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python"
24 23
25 #: index.tpl.xhtml:35
26 msgid "This page is also available in:" 24 msgid "This page is also available in:"
27 msgstr "Esta pagina también está disponible en:" 25 msgstr "Esta página también está disponible en:"
28 26
29 #: index.tpl.xhtml:40
30 msgid "Further links about this project:" 27 msgid "Further links about this project:"
31 msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:" 28 msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:"
32 29
33 #: index.tpl.xhtml:42
34 #, python-format 30 #, python-format
35 msgid "" 31 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
36 "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=" 32 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s\">registro</a>)"
37 "\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
38 msgstr ""
39 "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio "
40 "de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s"
41 "\">registro</a>)"
42 33
43 #: index.tpl.xhtml:43 34 #, python-format
44 #, fuzzy, python-format 35 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
45 #| msgid "" 36 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar el código fuente, usando <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
46 #| "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, "
47 #| "using %(mercurial)s"
48 msgid ""
49 "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, "
50 "using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
51 msgstr ""
52 "<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar "
53 "el código fuente, usando %(mercurial)s"
54 37
55 #: index.tpl.xhtml:44
56 #, python-format 38 #, python-format
57 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" 39 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
58 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>" 40 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>"
59 41
60 #: index.tpl.xhtml:45
61 #, python-format 42 #, python-format
62 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" 43 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
63 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" 44 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>"
64 45
65 #: index.tpl.xhtml:53
66 msgid "Download" 46 msgid "Download"
67 msgstr "Descargar" 47 msgstr "Descargar"
68 48
69 #: index.tpl.xhtml:55
70 msgid "ArchLinux" 49 msgid "ArchLinux"
71 msgstr "ArchLinux" 50 msgstr "ArchLinux"
72 51
73 #: index.tpl.xhtml:56
74 #, fuzzy
75 #| msgid "Debian amd64"
76 msgid "Debian" 52 msgid "Debian"
77 msgstr "Debian amd64" 53 msgstr "Debian"
78 54
79 #: index.tpl.xhtml:57
80 msgid "Haiku" 55 msgid "Haiku"
81 msgstr "Haiku" 56 msgstr "Haiku"
82 57
83 #: index.tpl.xhtml:58
84 #, fuzzy
85 #| msgid "ArchLinux"
86 msgid "Linux" 58 msgid "Linux"
87 msgstr "ArchLinux" 59 msgstr "Linux"
88 60
89 #: index.tpl.xhtml:59
90 msgid "Pandora" 61 msgid "Pandora"
91 msgstr "Pandora" 62 msgstr "Pandora"
92 63
93 #: index.tpl.xhtml:60
94 msgid "OSX" 64 msgid "OSX"
95 msgstr "OSX" 65 msgstr "OSX"
96 66
97 #: index.tpl.xhtml:61
98 #, fuzzy
99 #| msgid "Ubuntu amd64"
100 msgid "Ubuntu" 67 msgid "Ubuntu"
101 msgstr "Ubuntu amd64" 68 msgstr "Ubuntu"
102 69
103 #: index.tpl.xhtml:62
104 msgid "Windows" 70 msgid "Windows"
105 msgstr "Windows" 71 msgstr "Windows"
106 72
107 #: index.tpl.xhtml:64 73 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
108 msgid "" 74 msgstr "Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 (Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar PyTouhou."
109 "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or "
110 "Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
111 msgstr ""
112 "Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con "
113 "versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 "
114 "(Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar "
115 "PyTouhou."
116 75
117 #: index.tpl.xhtml:65 76 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺"
118 msgid "" 77 msgstr "Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺"
119 "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of "
120 "choice, if you do so please contact us. ☺"
121 msgstr ""
122 "Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo "
123 "preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺"
124 78
125 #: index.tpl.xhtml:72
126 msgid "Build from the source" 79 msgid "Build from the source"
127 msgstr "Construir desde el código fuente" 80 msgstr "Construir desde el código fuente"
128 81
129 #: index.tpl.xhtml:73
130 msgid "if you don’t use our packages" 82 msgid "if you don’t use our packages"
131 msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes" 83 msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes"
132 84
133 #: index.tpl.xhtml:75
134 msgid "You will need:" 85 msgid "You will need:"
135 msgstr "Usted va a necesitar:" 86 msgstr "Usted va a necesitar:"
136 87
137 #: index.tpl.xhtml:77 88 #, python-format
138 #, fuzzy, python-format 89 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
139 #| msgid "" 90 msgstr "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y losobjetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython."
140 #| "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers "
141 #| "and shared objects needed to compile with Cython."
142 msgid ""
143 "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as "
144 "well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
145 msgstr ""
146 "%(python)s %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y los"
147 "objetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython."
148 91
149 #: index.tpl.xhtml:78 92 #, python-format
150 #, fuzzy, python-format 93 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
151 #| msgid "" 94 msgstr "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, porque en este momento no proveemos versiones estables."
152 #| "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we "
153 #| "currently don't provide stable releases."
154 msgid ""
155 "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep "
156 "them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
157 msgstr ""
158 "%(mercurial)s, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, "
159 porque en este momento no proveemos versiones estables."
160 95
161 #: index.tpl.xhtml:79 96 #, python-format
162 #, fuzzy, python-format 97 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
163 #| msgid "" 98 msgstr "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL, y por un mejor desempeño."
164 #| "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL "
165 #| "bindings, and for performance reasons."
166 msgid ""
167 "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL "
168 "2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
169 msgstr ""
170 "%(cython)s (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL"
171 ", y por un mejor desempeño."
172 99
173 #: index.tpl.xhtml:80 100 #, python-format
174 #, fuzzy, python-format 101 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
175 #| msgid "" 102 msgstr "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, para crear la GUI y para manejar las entradas, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> para cargar los archivos PNG, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> para reproducir la música y <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> para procesar el texto."
176 #| "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG "
177 #| "loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text "
178 #| "rendering."
179 msgid ""
180 "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a "
181 "href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href="
182 "\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s"
183 "\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
184 msgstr ""
185 "%(sdl)s, para crear la GUI y para manejar las entradas, "
186 "%(sdl_image)s para cargar los archivos PNG, %(sdl_mixer)s para reproducir la "
187 "música y %(sdl_ttf)s para procesar el texto."
188 103
189 #: index.tpl.xhtml:81 104 #, python-format
190 #, fuzzy, python-format 105 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver."
191 #| msgid "" 106 msgstr "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos."
192 #| "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at "
193 #| "runtime, making a single build work on every GPU and driver."
194 msgid ""
195 "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and "
196 "features available at runtime, making a single build work on every GPU and "
197 "driver."
198 msgstr ""
199 "%(libepoxy)s, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles "
200 "en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con "
201 "cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos."
202 107
203 #: index.tpl.xhtml:82 108 #, python-format
204 #, fuzzy, python-format 109 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
205 #| msgid "" 110 msgstr "Y por fin, una implementación operante de OpenGL 2.1+ o 1.4, como <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a>."
206 #| "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s "
207 #| "for example."
208 msgid ""
209 "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href="
210 "\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
211 msgstr ""
212 "Y por fin, una implementación operante de "
213 "OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s."
214 111
215 #: index.tpl.xhtml:83
216 #, python-format 112 #, python-format
217 msgid "" 113 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
218 "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) " 114 msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> %(gtk_version)s para tener un menú gráfico."
219 "to get a graphical menu."
220 msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar %(gtk_version)s para tener un "
221 "menú gráfico."
222 115
223 #: index.tpl.xhtml:86
224 #, python-format 116 #, python-format
225 msgid "" 117 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s."
226 "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with " 118 msgstr "Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con %(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa %(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s."
227 "%(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to "
228 "run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, "
229 "and then run it with %(run_command)s."
230 msgstr ""
231 "Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con "
232 "%(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere "
233 "ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa "
234 "%(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s."
235 119
236 #: index.tpl.xhtml:93
237 msgid "How to get the game" 120 msgid "How to get the game"
238 msgstr "Como conseguir el juego" 121 msgstr "Como conseguir el juego"
239 122
240 #: index.tpl.xhtml:95 123 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
241 msgid "" 124 msgstr "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
242 "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href="
243 "\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ "
244 "Embodiment of Scarlet Devil</a>."
245 msgstr ""
246 "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a "
247 "href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 "
248 "~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
249 125
250 #: index.tpl.xhtml:96 126 #, python-format
251 #, fuzzy, python-format 127 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
252 #| msgid "" 128 msgstr "El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado (por ejempo <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de archivos (en CP932) usando <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a> (o cualquier programa que usted prefiere)."
253 #| "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official "
254 #| "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s"
255 #| "\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s "
256 #| "%(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like "
257 #| "%(convmv)s."
258 msgid ""
259 "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official "
260 "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this "
261 "link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s"
262 "\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using "
263 "something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
264 msgstr ""
265 "El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página "
266 "oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s"
267 "\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado "
268 "(por ejempo %(libarchive)s’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de "
269 "archivos (en CP932) usando %(convmv)s (o cualquier programa que usted "
270 "prefiere)."
271 129
272 #: index.tpl.xhtml:97 130 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format."
273 msgid "" 131 msgstr "Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más familiar."
274 "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier "
275 "format."
276 msgstr ""
277 "Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más "
278 "familiar."
279 132
280 #: index.tpl.xhtml:104
281 msgid "How to play" 133 msgid "How to play"
282 msgstr "Como jugar" 134 msgstr "Como jugar"
283 135
284 #: index.tpl.xhtml:106
285 #, python-format 136 #, python-format
286 msgid "" 137 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
287 "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If " 138 msgstr "El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
288 "something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you "
289 "need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/"
290 "Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
291 msgstr ""
292 "El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito "
293 "de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para "
294 "saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que "
295 "necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay"
296 "\">touhouwiki.net</a>."
297 139
298 #: index.tpl.xhtml:113
299 msgid "Known issues" 140 msgid "Known issues"
300 msgstr "Problemas conocidos" 141 msgstr "Problemas conocidos"
301 142
302 #: index.tpl.xhtml:116 143 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine."
303 msgid "" 144 msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay grabado con el motor original."
304 "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a "
305 "replay recorded on the original engine."
306 msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay "
307 "grabado con el motor original."
308 145
309 #: index.tpl.xhtml:117 146 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
310 msgid "" 147 msgstr "Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas en un futuro próximo."
311 "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
312 msgstr ""
313 "Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas "
314 "en un futuro próximo."
315 148
316 #: index.tpl.xhtml:118
317 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." 149 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
318 msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no " 150 msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no funcionan correctamente."
319 "funcionan correctamente."
320 151
321 #: index.tpl.xhtml:119
322 msgid "Scoring isn’t correct." 152 msgid "Scoring isn’t correct."
323 msgstr "El puntaje no es correcto." 153 msgstr "El puntaje no es correcto."
324 154
325 #: index.tpl.xhtml:127
326 msgid "Screenshots" 155 msgid "Screenshots"
327 msgstr "Capturas de pantalla" 156 msgstr "Capturas de pantalla"
328 157
329 #: index.tpl.xhtml:129 index.tpl.xhtml:130 index.tpl.xhtml:131
330 #: index.tpl.xhtml:132 index.tpl.xhtml:133 index.tpl.xhtml:134
331 #: index.tpl.xhtml:135 index.tpl.xhtml:136 index.tpl.xhtml:137
332 #: index.tpl.xhtml:138 index.tpl.xhtml:139 index.tpl.xhtml:140
333 #: index.tpl.xhtml:141 index.tpl.xhtml:142 index.tpl.xhtml:143
334 #: index.tpl.xhtml:144 index.tpl.xhtml:145 index.tpl.xhtml:146
335 #: index.tpl.xhtml:147 index.tpl.xhtml:148 index.tpl.xhtml:149
336 #: index.tpl.xhtml:150 index.tpl.xhtml:151 index.tpl.xhtml:152
337 #: index.tpl.xhtml:153 index.tpl.xhtml:154 index.tpl.xhtml:155
338 #: index.tpl.xhtml:156 index.tpl.xhtml:157 index.tpl.xhtml:158
339 #: index.tpl.xhtml:159 index.tpl.xhtml:160
340 #, python-format 158 #, python-format
341 msgid "Stage %(stage)s" 159 msgid "Stage %(stage)s"
342 msgstr "Stage %(stage)s" 160 msgstr "Stage %(stage)s"
343 161
344 #: index.tpl.xhtml:165
345 msgid "Source code of this website:" 162 msgid "Source code of this website:"
346 msgstr "El código para este sitio web:" 163 msgstr "El código para este sitio web:"