view locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 1:913ab5948119

Add a better Spanish translation by DIVERIO Diego.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 15:09:18 +0100
parents 0a1d0ab5f518
children 677c11228f33
line wrap: on
line source

# PyTouhou.
# Copyright (C) 2014-2017
# This file is distributed under the same license as the PyTouhou package.
# DIVERIO Diego <diego@monads.fr>, 2017.
# Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PyTouhou 636\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n"
"Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: index.tpl.xhtml:10 index.tpl.xhtml:33
msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python"

#: index.tpl.xhtml:35
msgid "This page is also available in:"
msgstr "Esta pagina también está disponible en:"

#: index.tpl.xhtml:40
msgid "Further links about this project:"
msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:"

#: index.tpl.xhtml:42
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href="
"\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio "
"de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s"
"\">registro</a>)"

#: index.tpl.xhtml:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, "
#| "using %(mercurial)s"
msgid ""
"<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, "
"using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar "
"el código fuente, usando %(mercurial)s"

#: index.tpl.xhtml:44
#, python-format
msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>"

#: index.tpl.xhtml:45
#, python-format
msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>"

#: index.tpl.xhtml:53
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: index.tpl.xhtml:55
msgid "ArchLinux"
msgstr "ArchLinux"

#: index.tpl.xhtml:56
#, fuzzy
#| msgid "Debian amd64"
msgid "Debian"
msgstr "Debian amd64"

#: index.tpl.xhtml:57
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"

#: index.tpl.xhtml:58
#, fuzzy
#| msgid "ArchLinux"
msgid "Linux"
msgstr "ArchLinux"

#: index.tpl.xhtml:59
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"

#: index.tpl.xhtml:60
msgid "OSX"
msgstr "OSX"

#: index.tpl.xhtml:61
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu amd64"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu amd64"

#: index.tpl.xhtml:62
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: index.tpl.xhtml:64
msgid ""
"Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or "
"Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
msgstr ""
"Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con "
"versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 "
"(Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar "
"PyTouhou."

#: index.tpl.xhtml:65
msgid ""
"Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of "
"choice, if you do so please contact us. ☺"
msgstr ""
"Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo "
"preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺"

#: index.tpl.xhtml:72
msgid "Build from the source"
msgstr "Construir desde el código fuente"

#: index.tpl.xhtml:73
msgid "if you don’t use our packages"
msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes"

#: index.tpl.xhtml:75
msgid "You will need:"
msgstr "Usted va a necesitar:"

#: index.tpl.xhtml:77
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers "
#| "and shared objects needed to compile with Cython."
msgid ""
"<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as "
"well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
msgstr ""
"%(python)s %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y los"
"objetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython."

#: index.tpl.xhtml:78
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we "
#| "currently don't provide stable releases."
msgid ""
"<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep "
"them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
msgstr ""
"%(mercurial)s, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, "
porque en este momento no proveemos versiones estables."

#: index.tpl.xhtml:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL "
#| "bindings, and for performance reasons."
msgid ""
"<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL "
"2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
msgstr ""
"%(cython)s (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL"
", y por un mejor desempeño."

#: index.tpl.xhtml:80
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG "
#| "loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text "
#| "rendering."
msgid ""
"<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a "
"href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href="
"\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s"
"\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
msgstr ""
"%(sdl)s, para crear la GUI y para manejar las entradas, "
"%(sdl_image)s para cargar los archivos PNG, %(sdl_mixer)s para reproducir la "
"música y %(sdl_ttf)s para procesar el texto."

#: index.tpl.xhtml:81
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at "
#| "runtime, making a single build work on every GPU and driver."
msgid ""
"<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and "
"features available at runtime, making a single build work on every GPU and "
"driver."
msgstr ""
"%(libepoxy)s, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles "
"en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con "
"cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos."

#: index.tpl.xhtml:82
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s "
#| "for example."
msgid ""
"And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href="
"\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
msgstr ""
"Y por fin, una implementación operante de "
"OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s."

#: index.tpl.xhtml:83
#, python-format
msgid ""
"Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) "
"to get a graphical menu."
msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar %(gtk_version)s para tener un "
"menú gráfico."

#: index.tpl.xhtml:86
#, python-format
msgid ""
"Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with "
"%(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to "
"run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, "
"and then run it with %(run_command)s."
msgstr ""
"Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con "
"%(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere "
"ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa "
"%(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s."

#: index.tpl.xhtml:93
msgid "How to get the game"
msgstr "Como conseguir el juego"

#: index.tpl.xhtml:95
msgid ""
"For now you will need either the demo or the commercial version of <a href="
"\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ "
"Embodiment of Scarlet Devil</a>."
msgstr ""
"Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a "
"href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 "
"~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."

#: index.tpl.xhtml:96
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official "
#| "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s"
#| "\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s "
#| "%(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like "
#| "%(convmv)s."
msgid ""
"The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official "
"download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this "
"link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s"
"\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using "
"something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
msgstr ""
"El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página "
"oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s"
"\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado "
"(por ejempo %(libarchive)s’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de "
"archivos (en CP932) usando %(convmv)s (o cualquier programa que usted "
"prefiere)."

#: index.tpl.xhtml:97
msgid ""
"Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier "
"format."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más "
"familiar."

#: index.tpl.xhtml:104
msgid "How to play"
msgstr "Como jugar"

#: index.tpl.xhtml:106
#, python-format
msgid ""
"%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If "
"something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you "
"need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/"
"Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
msgstr ""
"El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito "
"de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para "
"saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que "
"necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay"
"\">touhouwiki.net</a>."

#: index.tpl.xhtml:113
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conocidos"

#: index.tpl.xhtml:116
msgid ""
"There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a "
"replay recorded on the original engine."
msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay "
"grabado con el motor original."

#: index.tpl.xhtml:117
msgid ""
"Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
msgstr ""
"Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas "
"en un futuro próximo."

#: index.tpl.xhtml:118
msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no "
"funcionan correctamente."

#: index.tpl.xhtml:119
msgid "Scoring isn’t correct."
msgstr "El puntaje no es correcto."

#: index.tpl.xhtml:127
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"

#: index.tpl.xhtml:129 index.tpl.xhtml:130 index.tpl.xhtml:131
#: index.tpl.xhtml:132 index.tpl.xhtml:133 index.tpl.xhtml:134
#: index.tpl.xhtml:135 index.tpl.xhtml:136 index.tpl.xhtml:137
#: index.tpl.xhtml:138 index.tpl.xhtml:139 index.tpl.xhtml:140
#: index.tpl.xhtml:141 index.tpl.xhtml:142 index.tpl.xhtml:143
#: index.tpl.xhtml:144 index.tpl.xhtml:145 index.tpl.xhtml:146
#: index.tpl.xhtml:147 index.tpl.xhtml:148 index.tpl.xhtml:149
#: index.tpl.xhtml:150 index.tpl.xhtml:151 index.tpl.xhtml:152
#: index.tpl.xhtml:153 index.tpl.xhtml:154 index.tpl.xhtml:155
#: index.tpl.xhtml:156 index.tpl.xhtml:157 index.tpl.xhtml:158
#: index.tpl.xhtml:159 index.tpl.xhtml:160
#, python-format
msgid "Stage %(stage)s"
msgstr "Stage %(stage)s"

#: index.tpl.xhtml:165
msgid "Source code of this website:"
msgstr "El código para este sitio web:"