Mercurial > pytouhou-www
comparison locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518
Initial commit.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100 |
parents | |
children | 913ab5948119 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:0a1d0ab5f518 |
---|---|
1 # PyTouhou. | |
2 # Copyright (C) 2014 | |
3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. | |
4 # Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PyTouhou 541\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:00-0008\n" | |
12 "Last-Translator: Sonokamome <sono@sonokamome.co>\n" | |
13 "Language-Team: Español <es@li.org>\n" | |
14 "Language: es\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | |
20 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" | |
21 msgstr "Un Libre reimplementacion del motor de juego de Touhou 6 en Python" | |
22 | |
23 msgid "This page is also available in:" | |
24 msgstr "Esta pagina tambien es disponible en:" | |
25 | |
26 msgid "Further links about this project:" | |
27 msgstr "Links sobre este proyecto:" | |
28 | |
29 #, python-format | |
30 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" | |
31 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s\">anotaciones</a>)" | |
32 | |
33 #, fuzzy, python-format | |
34 #| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s" | |
35 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | |
36 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Almacén</a>, por donde usted puede descargar recursos,usando %(mercurial)s" | |
37 | |
38 #, python-format | |
39 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" | |
40 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Seguimiento de errores</a>" | |
41 | |
42 #, python-format | |
43 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" | |
44 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" | |
45 | |
46 msgid "Download" | |
47 msgstr "Descargar" | |
48 | |
49 msgid "ArchLinux" | |
50 msgstr "ArchLinux" | |
51 | |
52 #, fuzzy | |
53 #| msgid "Debian amd64" | |
54 msgid "Debian" | |
55 msgstr "Debian amd64" | |
56 | |
57 msgid "Haiku" | |
58 msgstr "Haiku" | |
59 | |
60 #, fuzzy | |
61 #| msgid "ArchLinux" | |
62 msgid "Linux" | |
63 msgstr "ArchLinux" | |
64 | |
65 msgid "Pandora" | |
66 msgstr "Pandora" | |
67 | |
68 msgid "OSX" | |
69 msgstr "OSX" | |
70 | |
71 #, fuzzy | |
72 #| msgid "Ubuntu amd64" | |
73 msgid "Ubuntu" | |
74 msgstr "Ubuntu amd64" | |
75 | |
76 msgid "Windows" | |
77 msgstr "Windows" | |
78 | |
79 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." | |
80 msgstr "Fijarse de que el pacquete para Debian Y Ubuntu no trabajara para instalaciónes de versiónes antes de Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 (Trusty), debido de falta de ciertas dependencias necesarias para usar PyTouhou." | |
81 | |
82 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" | |
83 msgstr "Además, usted esta bienvenido para hacer un paquete para su preferido sistema operativo (OS).Sí usted intenta de programar un paquete, por favor de contactarnos. ☺" | |
84 | |
85 msgid "Build from the source" | |
86 msgstr "Compilar de parte codigo fuente" | |
87 | |
88 msgid "if you don’t use our packages" | |
89 msgstr "Si usted no va usar nuestros precompilado paquetes" | |
90 | |
91 msgid "You will need:" | |
92 msgstr "Usted va necesitar:" | |
93 | |
94 #, fuzzy, python-format | |
95 #| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | |
96 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | |
97 msgstr "%(python)s %(python_version)s, el interpretador, tambien las cabeceras y compartidos objetos necesario para compilar con Cython." | |
98 | |
99 #, fuzzy, python-format | |
100 #| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | |
101 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | |
102 msgstr "%(mercurial)s, para descargar los recursos mantenerlos al dia, porque en el presente no proveemos versiones estables." | |
103 | |
104 #, fuzzy, python-format | |
105 #| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | |
106 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | |
107 msgstr "%(cython)s (por lo menos %(cython_version)s), para el SDL 2.0 y OpenGL encuadernaciones, y por rasones para rendimiento." | |
108 | |
109 #, fuzzy, python-format | |
110 #| msgid "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text rendering." | |
111 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | |
112 msgstr "%(sdl)s, para creacion de un ventana GUI y para manejo de las entradas, %(sdl_image)s para PNG carga, %(sdl_mixer)s para música reproducción y %(sdl_ttf)s para representación de texto." | |
113 | |
114 #, fuzzy, python-format | |
115 #| msgid "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver." | |
116 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." | |
117 msgstr "%(libepoxy)s, para detectar OpenGL perfiles y características disponibles durante al ejecutarse, hacinedo un solo construcción que trabaja con cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y manejador de dispositivo." | |
118 | |
119 #, fuzzy, python-format | |
120 #| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example." | |
121 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." | |
122 msgstr "Y finalmente un implementación (que funcióna y ejecuta sin problemas) de OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s por ejemplo." | |
123 | |
124 #, python-format | |
125 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." | |
126 msgstr "" | |
127 | |
128 #, python-format | |
129 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." | |
130 msgstr "Recuperes despues los recursos con %(clone_command)s, compilarlo con %(build_command)s y instalarlo con %(install_command)s. Si usted prefiere ejecutarlo de parte de un directorio de fuente de recursos, use %(inplace_build_command)s en lugar, y despues ejecutalo con %(run_command)s." | |
131 | |
132 msgid "How to get the game" | |
133 msgstr "Como conseguir el juego" | |
134 | |
135 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
136 msgstr "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
137 | |
138 #, fuzzy, python-format | |
139 #| msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like %(convmv)s." | |
140 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | |
141 msgstr "El demo esta disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">pagina oficial de descarga</a> o directamente por clic a <a href=\"%(th06_demo)s\">este link</a>, y despues desarchivarlo con algo como %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, y convertir los nombres de archivo de CP932 usando algo comom %(convmv)s." | |
142 | |
143 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." | |
144 msgstr "Disculpe por eso, pero esos archivos no son redistribuidos en un facil. formato." | |
145 | |
146 msgid "How to play" | |
147 msgstr "Como jugar" | |
148 | |
149 #, python-format | |
150 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
151 msgstr "%(help_command)s debe de decirle a usted todo lo que uested necesita sobre los opciones . Si algo no esta claro, por favor diganos. Para las mecánicas de juego, todo lo que usted necesitará puede ser encontrado en <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
152 | |
153 msgid "Known issues" | |
154 msgstr "" | |
155 | |
156 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." | |
157 msgstr "" | |
158 | |
159 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." | |
160 msgstr "" | |
161 | |
162 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." | |
163 msgstr "" | |
164 | |
165 msgid "Scoring isn’t correct." | |
166 msgstr "" | |
167 | |
168 msgid "Screenshots" | |
169 msgstr "Capturas de pantalla" | |
170 | |
171 #, python-format | |
172 msgid "Stage %(stage)s" | |
173 msgstr "Stage %(stage)s" | |
174 | |
175 msgid "Source code of this website:" | |
176 msgstr "El codigo para este sitio web:" |