comparison locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518

Initial commit.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100
parents
children 913ab5948119
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:0a1d0ab5f518
1 # PyTouhou.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package.
4 # Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PyTouhou 541\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:00-0008\n"
12 "Last-Translator: Sonokamome <sono@sonokamome.co>\n"
13 "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
21 msgstr "Un Libre reimplementacion del motor de juego de Touhou 6 en Python"
22
23 msgid "This page is also available in:"
24 msgstr "Esta pagina tambien es disponible en:"
25
26 msgid "Further links about this project:"
27 msgstr "Links sobre este proyecto:"
28
29 #, python-format
30 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
31 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s\">anotaciones</a>)"
32
33 #, fuzzy, python-format
34 #| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s"
35 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
36 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Almacén</a>, por donde usted puede descargar recursos,usando %(mercurial)s"
37
38 #, python-format
39 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
40 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Seguimiento de errores</a>"
41
42 #, python-format
43 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
44 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>"
45
46 msgid "Download"
47 msgstr "Descargar"
48
49 msgid "ArchLinux"
50 msgstr "ArchLinux"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "Debian amd64"
54 msgid "Debian"
55 msgstr "Debian amd64"
56
57 msgid "Haiku"
58 msgstr "Haiku"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "ArchLinux"
62 msgid "Linux"
63 msgstr "ArchLinux"
64
65 msgid "Pandora"
66 msgstr "Pandora"
67
68 msgid "OSX"
69 msgstr "OSX"
70
71 #, fuzzy
72 #| msgid "Ubuntu amd64"
73 msgid "Ubuntu"
74 msgstr "Ubuntu amd64"
75
76 msgid "Windows"
77 msgstr "Windows"
78
79 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
80 msgstr "Fijarse de que el pacquete para Debian Y Ubuntu no trabajara para instalaciónes de versiónes antes de Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 (Trusty), debido de falta de ciertas dependencias necesarias para usar PyTouhou."
81
82 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺"
83 msgstr "Además, usted esta bienvenido para hacer un paquete para su preferido sistema operativo (OS).Sí usted intenta de programar un paquete, por favor de contactarnos. ☺"
84
85 msgid "Build from the source"
86 msgstr "Compilar de parte codigo fuente"
87
88 msgid "if you don’t use our packages"
89 msgstr "Si usted no va usar nuestros precompilado paquetes"
90
91 msgid "You will need:"
92 msgstr "Usted va necesitar:"
93
94 #, fuzzy, python-format
95 #| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
96 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
97 msgstr "%(python)s %(python_version)s, el interpretador, tambien las cabeceras y compartidos objetos necesario para compilar con Cython."
98
99 #, fuzzy, python-format
100 #| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
101 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
102 msgstr "%(mercurial)s, para descargar los recursos mantenerlos al dia, porque en el presente no proveemos versiones estables."
103
104 #, fuzzy, python-format
105 #| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
106 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
107 msgstr "%(cython)s (por lo menos %(cython_version)s), para el SDL 2.0 y OpenGL encuadernaciones, y por rasones para rendimiento."
108
109 #, fuzzy, python-format
110 #| msgid "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text rendering."
111 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
112 msgstr "%(sdl)s, para creacion de un ventana GUI y para manejo de las entradas, %(sdl_image)s para PNG carga, %(sdl_mixer)s para música reproducción y %(sdl_ttf)s para representación de texto."
113
114 #, fuzzy, python-format
115 #| msgid "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver."
116 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver."
117 msgstr "%(libepoxy)s, para detectar OpenGL perfiles y características disponibles durante al ejecutarse, hacinedo un solo construcción que trabaja con cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y manejador de dispositivo."
118
119 #, fuzzy, python-format
120 #| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example."
121 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
122 msgstr "Y finalmente un implementación (que funcióna y ejecuta sin problemas) de OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s por ejemplo."
123
124 #, python-format
125 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
126 msgstr ""
127
128 #, python-format
129 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s."
130 msgstr "Recuperes despues los recursos con %(clone_command)s, compilarlo con %(build_command)s y instalarlo con %(install_command)s. Si usted prefiere ejecutarlo de parte de un directorio de fuente de recursos, use %(inplace_build_command)s en lugar, y despues ejecutalo con %(run_command)s."
131
132 msgid "How to get the game"
133 msgstr "Como conseguir el juego"
134
135 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
136 msgstr "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
137
138 #, fuzzy, python-format
139 #| msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like %(convmv)s."
140 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
141 msgstr "El demo esta disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">pagina oficial de descarga</a> o directamente por clic a <a href=\"%(th06_demo)s\">este link</a>, y despues desarchivarlo con algo como %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, y convertir los nombres de archivo de CP932 usando algo comom %(convmv)s."
142
143 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format."
144 msgstr "Disculpe por eso, pero esos archivos no son redistribuidos en un facil. formato."
145
146 msgid "How to play"
147 msgstr "Como jugar"
148
149 #, python-format
150 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
151 msgstr "%(help_command)s debe de decirle a usted todo lo que uested necesita sobre los opciones . Si algo no esta claro, por favor diganos. Para las mecánicas de juego, todo lo que usted necesitará puede ser encontrado en <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
152
153 msgid "Known issues"
154 msgstr ""
155
156 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine."
157 msgstr ""
158
159 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
160 msgstr ""
161
162 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
163 msgstr ""
164
165 msgid "Scoring isn’t correct."
166 msgstr ""
167
168 msgid "Screenshots"
169 msgstr "Capturas de pantalla"
170
171 #, python-format
172 msgid "Stage %(stage)s"
173 msgstr "Stage %(stage)s"
174
175 msgid "Source code of this website:"
176 msgstr "El codigo para este sitio web:"