view locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518

Initial commit.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100
parents
children 913ab5948119
line wrap: on
line source

# PyTouhou.
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTouhou package.
# Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PyTouhou 541\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:00-0008\n"
"Last-Translator: Sonokamome <sono@sonokamome.co>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
msgstr "Un Libre reimplementacion del motor de juego de Touhou 6 en Python"

msgid "This page is also available in:"
msgstr "Esta pagina tambien es disponible en:"

msgid "Further links about this project:"
msgstr "Links sobre este proyecto:"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s\">anotaciones</a>)"

#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s"
msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Almacén</a>, por donde usted puede descargar recursos,usando %(mercurial)s"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Seguimiento de errores</a>"

#, python-format
msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "ArchLinux"
msgstr "ArchLinux"

#, fuzzy
#| msgid "Debian amd64"
msgid "Debian"
msgstr "Debian amd64"

msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"

#, fuzzy
#| msgid "ArchLinux"
msgid "Linux"
msgstr "ArchLinux"

msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"

msgid "OSX"
msgstr "OSX"

#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu amd64"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu amd64"

msgid "Windows"
msgstr "Windows"

msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
msgstr "Fijarse de que el pacquete para Debian Y Ubuntu no trabajara para instalaciónes de versiónes antes de Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 (Trusty), debido de falta de ciertas dependencias necesarias para usar PyTouhou."

msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺"
msgstr "Además, usted esta bienvenido para hacer un paquete para su preferido sistema operativo (OS).Sí usted intenta de programar un paquete, por favor de contactarnos. ☺"

msgid "Build from the source"
msgstr "Compilar de parte codigo fuente"

msgid "if you don’t use our packages"
msgstr "Si usted no va usar nuestros precompilado paquetes"

msgid "You will need:"
msgstr "Usted va necesitar:"

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
msgstr "%(python)s %(python_version)s, el interpretador, tambien las cabeceras y compartidos objetos necesario para compilar con Cython."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
msgstr "%(mercurial)s, para descargar los recursos mantenerlos al dia, porque en el presente no proveemos versiones estables."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
msgstr "%(cython)s (por lo menos %(cython_version)s), para el SDL 2.0 y OpenGL encuadernaciones, y por rasones para rendimiento."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text rendering."
msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
msgstr "%(sdl)s, para creacion de un ventana GUI y para manejo de las entradas, %(sdl_image)s para PNG carga, %(sdl_mixer)s para música reproducción y %(sdl_ttf)s para representación de texto."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver."
msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver."
msgstr "%(libepoxy)s, para detectar OpenGL perfiles y características disponibles durante al ejecutarse, hacinedo un solo construcción que trabaja con cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y manejador de dispositivo."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example."
msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
msgstr "Y finalmente un implementación (que funcióna y ejecuta sin problemas) de OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s por ejemplo."

#, python-format
msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s."
msgstr "Recuperes despues los recursos con %(clone_command)s, compilarlo con %(build_command)s y instalarlo con %(install_command)s. Si usted prefiere ejecutarlo de parte de un directorio de fuente de recursos, use %(inplace_build_command)s en lugar, y despues ejecutalo con %(run_command)s."

msgid "How to get the game"
msgstr "Como conseguir el juego"

msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
msgstr "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de  <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."

#, fuzzy, python-format
#| msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like %(convmv)s."
msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
msgstr "El demo esta disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">pagina oficial de descarga</a> o directamente por clic a <a href=\"%(th06_demo)s\">este link</a>, y despues desarchivarlo con algo como %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, y convertir los nombres de archivo de CP932 usando algo comom %(convmv)s."

msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format."
msgstr "Disculpe por eso, pero esos archivos no son redistribuidos en un facil. formato."

msgid "How to play"
msgstr "Como jugar"

#, python-format
msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
msgstr "%(help_command)s debe de decirle a usted todo lo que uested necesita sobre los opciones . Si algo no esta claro, por favor diganos. Para las mecánicas de juego, todo lo que usted necesitará puede ser encontrado en <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."

msgid "Known issues"
msgstr ""

msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine."
msgstr ""

msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
msgstr ""

msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
msgstr ""

msgid "Scoring isn’t correct."
msgstr ""

msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"

#, python-format
msgid "Stage %(stage)s"
msgstr "Stage %(stage)s"

msgid "Source code of this website:"
msgstr "El codigo para este sitio web:"