Mercurial > pytouhou-www
comparison locale/fi/LC_MESSAGES/django.po @ 0:0a1d0ab5f518
Initial commit.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 15:04:29 +0100 |
parents | |
children | 677c11228f33 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:0a1d0ab5f518 |
---|---|
1 # PyTouhou. | |
2 # Copyright (C) 2014, 2015 | |
3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. | |
4 # bitofhope <bitofhope@kapsi.fi>, 2015. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PyTouhou 634\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-10 15:29+0200\n" | |
12 "Last-Translator: bitofhope <bitofhope@kapsi.fi>\n" | |
13 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" | |
14 "Language: fi\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | |
19 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" | |
20 msgstr "Python-kielinen vapaa toteutus Touhou 6:n moottorista" | |
21 | |
22 msgid "This page is also available in:" | |
23 msgstr "Tämä sivu saatavilla myös seuraavilla kielillä:" | |
24 | |
25 msgid "Further links about this project:" | |
26 msgstr "Lisää linkkejä tästä projektista:" | |
27 | |
28 #, python-format | |
29 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" | |
30 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP-huoneessa</a> voit keskustella kanssamme <a href=\"%(webclient)s\">web-ohjelmassa</a> (tai katsomalla <a href=\"%(logs)s\">lokia</a>)" | |
31 | |
32 #, python-format | |
33 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | |
34 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Tietovarasto</a>, josta voit ladata lähdekoodin, <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurialin</a> avulla" | |
35 | |
36 #, python-format | |
37 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" | |
38 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug Tracker</a>" | |
39 | |
40 #, python-format | |
41 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" | |
42 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Dokumentaatio</a>" | |
43 | |
44 msgid "Download" | |
45 msgstr "Lataa" | |
46 | |
47 msgid "ArchLinux" | |
48 msgstr "" | |
49 | |
50 msgid "Debian" | |
51 msgstr "" | |
52 | |
53 msgid "Haiku" | |
54 msgstr "" | |
55 | |
56 msgid "Linux" | |
57 msgstr "" | |
58 | |
59 msgid "Pandora" | |
60 msgstr "" | |
61 | |
62 msgid "OSX" | |
63 msgstr "" | |
64 | |
65 msgid "Ubuntu" | |
66 msgstr "" | |
67 | |
68 msgid "Windows" | |
69 msgstr "" | |
70 | |
71 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." | |
72 msgstr "Huom: Debian/Ubuntu-paketti ei toimi Debianin versioilla ennen Jessietä (8.0) Tai Ubuntun versioilla ennen Trustya (14.04) puuttuvien riippuvuuksien vuoksi." | |
73 | |
74 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" | |
75 msgstr "Lisäksi, olet täysin tervetullut tekemään paketin valitsemallesi käyttöjärjestelmälle. Mikäli teet näin, ole hyvä ja ota meihin yhteyttä. ☺" | |
76 | |
77 msgid "Build from the source" | |
78 msgstr "Käännä lähdekoodista" | |
79 | |
80 msgid "if you don’t use our packages" | |
81 msgstr "jos et käytä valmiita pakettejamme" | |
82 | |
83 msgid "You will need:" | |
84 msgstr "Tarvitset:" | |
85 | |
86 #, python-format | |
87 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | |
88 msgstr "<a href=\"%(python)s\">Pythonin</a> %(python_version)s, Python-tulkin, otsikko (header) -tiedostot sekä jaetut oliot kääntääksesi Cythonilla." | |
89 | |
90 #, python-format | |
91 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | |
92 msgstr "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurialin</a>, ladataksesi lähdekoodin ja pitääksesi sen ajan tasalla, sillä emme tarjoa stable-jukaisua." | |
93 | |
94 #, python-format | |
95 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | |
96 msgstr "<a href=\"%(cython)s\">Cythonin</a> (vähintään versio %(cython_version)s), SLD 2.0 ja OpenGL-sidoksia varten sekä suorituskyvyn parantamiseksi." | |
97 | |
98 #, python-format | |
99 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | |
100 msgstr "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0:n</a>, ikkunan luomiseen ja syötteen käsittelyyn, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_imagen</a> PNG-tiedostojen lataamiseen <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixerin</a> musiikin toistoon ja <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf:n</a> tekstin renderöintiin." | |
101 | |
102 #, fuzzy, python-format | |
103 #| msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver." | |
104 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." | |
105 msgstr "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxyn</a>, OpenGL-profiilien ja -toimintojen havaitsemiseen ajon aikana sallien saman käännöksen toimia kaikilla näytönohjaimilla ja ajureilla." | |
106 | |
107 #, python-format | |
108 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." | |
109 msgstr "Toimivan OpenGL 2.1+ tai 1.4-toteutuksen, esimerkiksi <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a>." | |
110 | |
111 #, python-format | |
112 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." | |
113 msgstr "Halutessasi voit myös asentaa <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> version (%(gtk_version)s) saadaksesi graafisen valikon." | |
114 | |
115 #, python-format | |
116 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." | |
117 msgstr "Lataa lähdekoodit komennolla %(clone_command)s, käännä ajamalla %(build_command)s ja asentaaksesi aja %(install_command)s. Jos haluat mieluumminkäynnistää ohjelman lähdekansiosta, käytä %(inplace_build_command)s tavallisen kääntökomennon sijaan ja käynnistä ohjelma komennolla %(run_command)s." | |
118 | |
119 msgid "How to get the game" | |
120 msgstr "Pelin hankkiminen" | |
121 | |
122 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | |
123 msgstr "Tässä vaiheessa tarvitset <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>. -pelin demon tai myyntiversion." | |
124 | |
125 #, python-format | |
126 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | |
127 msgstr "Demo on saatavilla <a href=\"%(th06_download_page)s\">viralliselta lataussivulta</a> tai <a href=\"%(th06_demo)s\">tästä linkistä</a>. Pura paketti käyttäen esim. <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchiven</a> %(bsdtar)s-ohjelmaa käyttämällä, ja muuta tiedostonimet CP932:sta esim. <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s:n</a> avulla." | |
128 | |
129 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." | |
130 msgstr "Valitettavasti tiedostoja ei voi jakaa kätevämmällä tavalla." | |
131 | |
132 msgid "How to play" | |
133 msgstr "Peliohjeet" | |
134 | |
135 #, python-format | |
136 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
137 msgstr "Komennon %(help_command)s pitäisi kertoa kaikki tarvittava asetuksista. Josjokin on epäselvää, ilmoitathan meille. Pelimekaniikoista kaikki tarvittavatieto löytyy osoitteesta <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
138 | |
139 msgid "Known issues" | |
140 msgstr "Tunnettuja vikoja" | |
141 | |
142 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." | |
143 msgstr "Kaikkialla on epätarkkuuksia. Alkuperäisellä moottorilla tallennetut replay-tiedostot tuskin toimivat oikein." | |
144 | |
145 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." | |
146 msgstr "Pommeja ei ole toteutettu eikä luultavasti toteuteta vielä pitkään aikaan." | |
147 | |
148 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." | |
149 msgstr "Jotkin bossien loitsukorteista puuttuvat tai eivät käyttäydy oikein." | |
150 | |
151 msgid "Scoring isn’t correct." | |
152 msgstr "Pisteytys ei ole täydellinen." | |
153 | |
154 msgid "Screenshots" | |
155 msgstr "Kuvankaappauksia" | |
156 | |
157 #, python-format | |
158 msgid "Stage %(stage)s" | |
159 msgstr "Taso %(stage)s" | |
160 | |
161 msgid "Source code of this website:" | |
162 msgstr "Tämän sivun lähdekoodi:" |