comparison locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 1:913ab5948119

Add a better Spanish translation by DIVERIO Diego.
author Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>
date Thu, 07 Sep 2017 15:09:18 +0100
parents 0a1d0ab5f518
children 677c11228f33
comparison
equal deleted inserted replaced
0:0a1d0ab5f518 1:913ab5948119
1 # PyTouhou. 1 # PyTouhou.
2 # Copyright (C) 2014 2 # Copyright (C) 2014-2017
3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. 3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package.
4 # DIVERIO Diego <diego@monads.fr>, 2017.
4 # Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014. 5 # Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014.
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PyTouhou 541\n" 9 "Project-Id-Version: PyTouhou 636\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n" 11 "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:00-0008\n" 12 "PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Sonokamome <sono@sonokamome.co>\n" 13 "Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n"
13 "Language-Team: Español <es@li.org>\n" 14 "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n" 15 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 20
21 #: index.tpl.xhtml:10 index.tpl.xhtml:33
20 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" 22 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python"
21 msgstr "Un Libre reimplementacion del motor de juego de Touhou 6 en Python" 23 msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python"
22 24
25 #: index.tpl.xhtml:35
23 msgid "This page is also available in:" 26 msgid "This page is also available in:"
24 msgstr "Esta pagina tambien es disponible en:" 27 msgstr "Esta pagina también está disponible en:"
25 28
29 #: index.tpl.xhtml:40
26 msgid "Further links about this project:" 30 msgid "Further links about this project:"
27 msgstr "Links sobre este proyecto:" 31 msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:"
28 32
29 #, python-format 33 #: index.tpl.xhtml:42
30 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" 34 #, python-format
31 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s\">anotaciones</a>)" 35 msgid ""
32 36 "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href="
33 #, fuzzy, python-format 37 "\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)"
34 #| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s" 38 msgstr ""
35 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" 39 "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio "
36 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Almacén</a>, por donde usted puede descargar recursos,usando %(mercurial)s" 40 "de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s"
37 41 "\">registro</a>)"
42
43 #: index.tpl.xhtml:43
44 #, fuzzy, python-format
45 #| msgid ""
46 #| "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, "
47 #| "using %(mercurial)s"
48 msgid ""
49 "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, "
50 "using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>"
51 msgstr ""
52 "<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar "
53 "el código fuente, usando %(mercurial)s"
54
55 #: index.tpl.xhtml:44
38 #, python-format 56 #, python-format
39 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" 57 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>"
40 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Seguimiento de errores</a>" 58 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>"
41 59
60 #: index.tpl.xhtml:45
42 #, python-format 61 #, python-format
43 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" 62 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>"
44 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" 63 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>"
45 64
65 #: index.tpl.xhtml:53
46 msgid "Download" 66 msgid "Download"
47 msgstr "Descargar" 67 msgstr "Descargar"
48 68
69 #: index.tpl.xhtml:55
49 msgid "ArchLinux" 70 msgid "ArchLinux"
50 msgstr "ArchLinux" 71 msgstr "ArchLinux"
51 72
73 #: index.tpl.xhtml:56
52 #, fuzzy 74 #, fuzzy
53 #| msgid "Debian amd64" 75 #| msgid "Debian amd64"
54 msgid "Debian" 76 msgid "Debian"
55 msgstr "Debian amd64" 77 msgstr "Debian amd64"
56 78
79 #: index.tpl.xhtml:57
57 msgid "Haiku" 80 msgid "Haiku"
58 msgstr "Haiku" 81 msgstr "Haiku"
59 82
83 #: index.tpl.xhtml:58
60 #, fuzzy 84 #, fuzzy
61 #| msgid "ArchLinux" 85 #| msgid "ArchLinux"
62 msgid "Linux" 86 msgid "Linux"
63 msgstr "ArchLinux" 87 msgstr "ArchLinux"
64 88
89 #: index.tpl.xhtml:59
65 msgid "Pandora" 90 msgid "Pandora"
66 msgstr "Pandora" 91 msgstr "Pandora"
67 92
93 #: index.tpl.xhtml:60
68 msgid "OSX" 94 msgid "OSX"
69 msgstr "OSX" 95 msgstr "OSX"
70 96
97 #: index.tpl.xhtml:61
71 #, fuzzy 98 #, fuzzy
72 #| msgid "Ubuntu amd64" 99 #| msgid "Ubuntu amd64"
73 msgid "Ubuntu" 100 msgid "Ubuntu"
74 msgstr "Ubuntu amd64" 101 msgstr "Ubuntu amd64"
75 102
103 #: index.tpl.xhtml:62
76 msgid "Windows" 104 msgid "Windows"
77 msgstr "Windows" 105 msgstr "Windows"
78 106
79 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." 107 #: index.tpl.xhtml:64
80 msgstr "Fijarse de que el pacquete para Debian Y Ubuntu no trabajara para instalaciónes de versiónes antes de Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 (Trusty), debido de falta de ciertas dependencias necesarias para usar PyTouhou." 108 msgid ""
81 109 "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or "
82 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" 110 "Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies."
83 msgstr "Además, usted esta bienvenido para hacer un paquete para su preferido sistema operativo (OS).Sí usted intenta de programar un paquete, por favor de contactarnos. ☺" 111 msgstr ""
84 112 "Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con "
113 "versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 "
114 "(Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar "
115 "PyTouhou."
116
117 #: index.tpl.xhtml:65
118 msgid ""
119 "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of "
120 "choice, if you do so please contact us. ☺"
121 msgstr ""
122 "Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo "
123 "preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺"
124
125 #: index.tpl.xhtml:72
85 msgid "Build from the source" 126 msgid "Build from the source"
86 msgstr "Compilar de parte codigo fuente" 127 msgstr "Construir desde el código fuente"
87 128
129 #: index.tpl.xhtml:73
88 msgid "if you don’t use our packages" 130 msgid "if you don’t use our packages"
89 msgstr "Si usted no va usar nuestros precompilado paquetes" 131 msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes"
90 132
133 #: index.tpl.xhtml:75
91 msgid "You will need:" 134 msgid "You will need:"
92 msgstr "Usted va necesitar:" 135 msgstr "Usted va a necesitar:"
93 136
94 #, fuzzy, python-format 137 #: index.tpl.xhtml:77
95 #| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." 138 #, fuzzy, python-format
96 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." 139 #| msgid ""
97 msgstr "%(python)s %(python_version)s, el interpretador, tambien las cabeceras y compartidos objetos necesario para compilar con Cython." 140 #| "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers "
98 141 #| "and shared objects needed to compile with Cython."
99 #, fuzzy, python-format 142 msgid ""
100 #| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." 143 "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as "
101 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." 144 "well as the headers and shared objects needed to compile with Cython."
102 msgstr "%(mercurial)s, para descargar los recursos mantenerlos al dia, porque en el presente no proveemos versiones estables." 145 msgstr ""
103 146 "%(python)s %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y los"
104 #, fuzzy, python-format 147 "objetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython."
105 #| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." 148
106 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." 149 #: index.tpl.xhtml:78
107 msgstr "%(cython)s (por lo menos %(cython_version)s), para el SDL 2.0 y OpenGL encuadernaciones, y por rasones para rendimiento." 150 #, fuzzy, python-format
108 151 #| msgid ""
109 #, fuzzy, python-format 152 #| "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we "
110 #| msgid "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text rendering." 153 #| "currently don't provide stable releases."
111 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." 154 msgid ""
112 msgstr "%(sdl)s, para creacion de un ventana GUI y para manejo de las entradas, %(sdl_image)s para PNG carga, %(sdl_mixer)s para música reproducción y %(sdl_ttf)s para representación de texto." 155 "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep "
113 156 "them up-to-date, as we currently don't provide stable releases."
114 #, fuzzy, python-format 157 msgstr ""
115 #| msgid "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver." 158 "%(mercurial)s, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, "
116 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." 159 porque en este momento no proveemos versiones estables."
117 msgstr "%(libepoxy)s, para detectar OpenGL perfiles y características disponibles durante al ejecutarse, hacinedo un solo construcción que trabaja con cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y manejador de dispositivo." 160
118 161 #: index.tpl.xhtml:79
119 #, fuzzy, python-format 162 #, fuzzy, python-format
120 #| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example." 163 #| msgid ""
121 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." 164 #| "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL "
122 msgstr "Y finalmente un implementación (que funcióna y ejecuta sin problemas) de OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s por ejemplo." 165 #| "bindings, and for performance reasons."
123 166 msgid ""
124 #, python-format 167 "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL "
125 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." 168 "2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons."
126 msgstr "" 169 msgstr ""
127 170 "%(cython)s (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL"
128 #, python-format 171 ", y por un mejor desempeño."
129 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." 172
130 msgstr "Recuperes despues los recursos con %(clone_command)s, compilarlo con %(build_command)s y instalarlo con %(install_command)s. Si usted prefiere ejecutarlo de parte de un directorio de fuente de recursos, use %(inplace_build_command)s en lugar, y despues ejecutalo con %(run_command)s." 173 #: index.tpl.xhtml:80
131 174 #, fuzzy, python-format
175 #| msgid ""
176 #| "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG "
177 #| "loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text "
178 #| "rendering."
179 msgid ""
180 "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a "
181 "href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href="
182 "\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s"
183 "\">SDL2_ttf</a> for text rendering."
184 msgstr ""
185 "%(sdl)s, para crear la GUI y para manejar las entradas, "
186 "%(sdl_image)s para cargar los archivos PNG, %(sdl_mixer)s para reproducir la "
187 "música y %(sdl_ttf)s para procesar el texto."
188
189 #: index.tpl.xhtml:81
190 #, fuzzy, python-format
191 #| msgid ""
192 #| "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at "
193 #| "runtime, making a single build work on every GPU and driver."
194 msgid ""
195 "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and "
196 "features available at runtime, making a single build work on every GPU and "
197 "driver."
198 msgstr ""
199 "%(libepoxy)s, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles "
200 "en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con "
201 "cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos."
202
203 #: index.tpl.xhtml:82
204 #, fuzzy, python-format
205 #| msgid ""
206 #| "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s "
207 #| "for example."
208 msgid ""
209 "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href="
210 "\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example."
211 msgstr ""
212 "Y por fin, una implementación operante de "
213 "OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s."
214
215 #: index.tpl.xhtml:83
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) "
219 "to get a graphical menu."
220 msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar %(gtk_version)s para tener un "
221 "menú gráfico."
222
223 #: index.tpl.xhtml:86
224 #, python-format
225 msgid ""
226 "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with "
227 "%(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to "
228 "run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, "
229 "and then run it with %(run_command)s."
230 msgstr ""
231 "Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con "
232 "%(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere "
233 "ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa "
234 "%(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s."
235
236 #: index.tpl.xhtml:93
132 msgid "How to get the game" 237 msgid "How to get the game"
133 msgstr "Como conseguir el juego" 238 msgstr "Como conseguir el juego"
134 239
135 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." 240 #: index.tpl.xhtml:95
136 msgstr "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." 241 msgid ""
137 242 "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href="
138 #, fuzzy, python-format 243 "\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ "
139 #| msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like %(convmv)s." 244 "Embodiment of Scarlet Devil</a>."
140 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." 245 msgstr ""
141 msgstr "El demo esta disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">pagina oficial de descarga</a> o directamente por clic a <a href=\"%(th06_demo)s\">este link</a>, y despues desarchivarlo con algo como %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, y convertir los nombres de archivo de CP932 usando algo comom %(convmv)s." 246 "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a "
142 247 "href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 "
143 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." 248 "~ Embodiment of Scarlet Devil</a>."
144 msgstr "Disculpe por eso, pero esos archivos no son redistribuidos en un facil. formato." 249
145 250 #: index.tpl.xhtml:96
251 #, fuzzy, python-format
252 #| msgid ""
253 #| "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official "
254 #| "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s"
255 #| "\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s "
256 #| "%(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like "
257 #| "%(convmv)s."
258 msgid ""
259 "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official "
260 "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this "
261 "link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s"
262 "\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using "
263 "something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>."
264 msgstr ""
265 "El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página "
266 "oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s"
267 "\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado "
268 "(por ejempo %(libarchive)s’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de "
269 "archivos (en CP932) usando %(convmv)s (o cualquier programa que usted "
270 "prefiere)."
271
272 #: index.tpl.xhtml:97
273 msgid ""
274 "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier "
275 "format."
276 msgstr ""
277 "Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más "
278 "familiar."
279
280 #: index.tpl.xhtml:104
146 msgid "How to play" 281 msgid "How to play"
147 msgstr "Como jugar" 282 msgstr "Como jugar"
148 283
149 #, python-format 284 #: index.tpl.xhtml:106
150 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." 285 #, python-format
151 msgstr "%(help_command)s debe de decirle a usted todo lo que uested necesita sobre los opciones . Si algo no esta claro, por favor diganos. Para las mecánicas de juego, todo lo que usted necesitará puede ser encontrado en <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." 286 msgid ""
152 287 "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If "
288 "something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you "
289 "need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/"
290 "Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>."
291 msgstr ""
292 "El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito "
293 "de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para "
294 "saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que "
295 "necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay"
296 "\">touhouwiki.net</a>."
297
298 #: index.tpl.xhtml:113
153 msgid "Known issues" 299 msgid "Known issues"
154 msgstr "" 300 msgstr "Problemas conocidos"
155 301
156 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." 302 #: index.tpl.xhtml:116
157 msgstr "" 303 msgid ""
158 304 "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a "
159 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." 305 "replay recorded on the original engine."
160 msgstr "" 306 msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay "
161 307 "grabado con el motor original."
308
309 #: index.tpl.xhtml:117
310 msgid ""
311 "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon."
312 msgstr ""
313 "Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas "
314 "en un futuro próximo."
315
316 #: index.tpl.xhtml:118
162 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." 317 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly."
163 msgstr "" 318 msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no "
164 319 "funcionan correctamente."
320
321 #: index.tpl.xhtml:119
165 msgid "Scoring isn’t correct." 322 msgid "Scoring isn’t correct."
166 msgstr "" 323 msgstr "El puntaje no es correcto."
167 324
325 #: index.tpl.xhtml:127
168 msgid "Screenshots" 326 msgid "Screenshots"
169 msgstr "Capturas de pantalla" 327 msgstr "Capturas de pantalla"
170 328
329 #: index.tpl.xhtml:129 index.tpl.xhtml:130 index.tpl.xhtml:131
330 #: index.tpl.xhtml:132 index.tpl.xhtml:133 index.tpl.xhtml:134
331 #: index.tpl.xhtml:135 index.tpl.xhtml:136 index.tpl.xhtml:137
332 #: index.tpl.xhtml:138 index.tpl.xhtml:139 index.tpl.xhtml:140
333 #: index.tpl.xhtml:141 index.tpl.xhtml:142 index.tpl.xhtml:143
334 #: index.tpl.xhtml:144 index.tpl.xhtml:145 index.tpl.xhtml:146
335 #: index.tpl.xhtml:147 index.tpl.xhtml:148 index.tpl.xhtml:149
336 #: index.tpl.xhtml:150 index.tpl.xhtml:151 index.tpl.xhtml:152
337 #: index.tpl.xhtml:153 index.tpl.xhtml:154 index.tpl.xhtml:155
338 #: index.tpl.xhtml:156 index.tpl.xhtml:157 index.tpl.xhtml:158
339 #: index.tpl.xhtml:159 index.tpl.xhtml:160
171 #, python-format 340 #, python-format
172 msgid "Stage %(stage)s" 341 msgid "Stage %(stage)s"
173 msgstr "Stage %(stage)s" 342 msgstr "Stage %(stage)s"
174 343
344 #: index.tpl.xhtml:165
175 msgid "Source code of this website:" 345 msgid "Source code of this website:"
176 msgstr "El codigo para este sitio web:" 346 msgstr "El código para este sitio web:"