Mercurial > pytouhou-www
comparison locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 1:913ab5948119
Add a better Spanish translation by DIVERIO Diego.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 15:09:18 +0100 |
parents | 0a1d0ab5f518 |
children | 677c11228f33 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:0a1d0ab5f518 | 1:913ab5948119 |
---|---|
1 # PyTouhou. | 1 # PyTouhou. |
2 # Copyright (C) 2014 | 2 # Copyright (C) 2014-2017 |
3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. | 3 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. |
4 # DIVERIO Diego <diego@monads.fr>, 2017. | |
4 # Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014. | 5 # Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014. |
5 # | 6 # |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: PyTouhou 541\n" | 9 "Project-Id-Version: PyTouhou 636\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:36+0100\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:53+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:00-0008\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n" |
12 "Last-Translator: Sonokamome <sono@sonokamome.co>\n" | 13 "Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n" |
13 "Language-Team: Español <es@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Español <es@li.org>\n" |
14 "Language: es\n" | 15 "Language: es\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 20 |
21 #: index.tpl.xhtml:10 index.tpl.xhtml:33 | |
20 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" | 22 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" |
21 msgstr "Un Libre reimplementacion del motor de juego de Touhou 6 en Python" | 23 msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python" |
22 | 24 |
25 #: index.tpl.xhtml:35 | |
23 msgid "This page is also available in:" | 26 msgid "This page is also available in:" |
24 msgstr "Esta pagina tambien es disponible en:" | 27 msgstr "Esta pagina también está disponible en:" |
25 | 28 |
29 #: index.tpl.xhtml:40 | |
26 msgid "Further links about this project:" | 30 msgid "Further links about this project:" |
27 msgstr "Links sobre este proyecto:" | 31 msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:" |
28 | 32 |
29 #, python-format | 33 #: index.tpl.xhtml:42 |
30 msgid "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" | 34 #, python-format |
31 msgstr "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s\">anotaciones</a>)" | 35 msgid "" |
32 | 36 "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=" |
33 #, fuzzy, python-format | 37 "\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" |
34 #| msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using %(mercurial)s" | 38 msgstr "" |
35 msgid "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | 39 "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio " |
36 msgstr "<a href=\"%(repository)s\">Almacén</a>, por donde usted puede descargar recursos,usando %(mercurial)s" | 40 "de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s" |
37 | 41 "\">registro</a>)" |
42 | |
43 #: index.tpl.xhtml:43 | |
44 #, fuzzy, python-format | |
45 #| msgid "" | |
46 #| "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, " | |
47 #| "using %(mercurial)s" | |
48 msgid "" | |
49 "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, " | |
50 "using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" | |
51 msgstr "" | |
52 "<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar " | |
53 "el código fuente, usando %(mercurial)s" | |
54 | |
55 #: index.tpl.xhtml:44 | |
38 #, python-format | 56 #, python-format |
39 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" | 57 msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" |
40 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Seguimiento de errores</a>" | 58 msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>" |
41 | 59 |
60 #: index.tpl.xhtml:45 | |
42 #, python-format | 61 #, python-format |
43 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" | 62 msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" |
44 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" | 63 msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" |
45 | 64 |
65 #: index.tpl.xhtml:53 | |
46 msgid "Download" | 66 msgid "Download" |
47 msgstr "Descargar" | 67 msgstr "Descargar" |
48 | 68 |
69 #: index.tpl.xhtml:55 | |
49 msgid "ArchLinux" | 70 msgid "ArchLinux" |
50 msgstr "ArchLinux" | 71 msgstr "ArchLinux" |
51 | 72 |
73 #: index.tpl.xhtml:56 | |
52 #, fuzzy | 74 #, fuzzy |
53 #| msgid "Debian amd64" | 75 #| msgid "Debian amd64" |
54 msgid "Debian" | 76 msgid "Debian" |
55 msgstr "Debian amd64" | 77 msgstr "Debian amd64" |
56 | 78 |
79 #: index.tpl.xhtml:57 | |
57 msgid "Haiku" | 80 msgid "Haiku" |
58 msgstr "Haiku" | 81 msgstr "Haiku" |
59 | 82 |
83 #: index.tpl.xhtml:58 | |
60 #, fuzzy | 84 #, fuzzy |
61 #| msgid "ArchLinux" | 85 #| msgid "ArchLinux" |
62 msgid "Linux" | 86 msgid "Linux" |
63 msgstr "ArchLinux" | 87 msgstr "ArchLinux" |
64 | 88 |
89 #: index.tpl.xhtml:59 | |
65 msgid "Pandora" | 90 msgid "Pandora" |
66 msgstr "Pandora" | 91 msgstr "Pandora" |
67 | 92 |
93 #: index.tpl.xhtml:60 | |
68 msgid "OSX" | 94 msgid "OSX" |
69 msgstr "OSX" | 95 msgstr "OSX" |
70 | 96 |
97 #: index.tpl.xhtml:61 | |
71 #, fuzzy | 98 #, fuzzy |
72 #| msgid "Ubuntu amd64" | 99 #| msgid "Ubuntu amd64" |
73 msgid "Ubuntu" | 100 msgid "Ubuntu" |
74 msgstr "Ubuntu amd64" | 101 msgstr "Ubuntu amd64" |
75 | 102 |
103 #: index.tpl.xhtml:62 | |
76 msgid "Windows" | 104 msgid "Windows" |
77 msgstr "Windows" | 105 msgstr "Windows" |
78 | 106 |
79 msgid "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." | 107 #: index.tpl.xhtml:64 |
80 msgstr "Fijarse de que el pacquete para Debian Y Ubuntu no trabajara para instalaciónes de versiónes antes de Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 (Trusty), debido de falta de ciertas dependencias necesarias para usar PyTouhou." | 108 msgid "" |
81 | 109 "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or " |
82 msgid "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of choice, if you do so please contact us. ☺" | 110 "Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." |
83 msgstr "Además, usted esta bienvenido para hacer un paquete para su preferido sistema operativo (OS).Sí usted intenta de programar un paquete, por favor de contactarnos. ☺" | 111 msgstr "" |
84 | 112 "Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con " |
113 "versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 " | |
114 "(Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar " | |
115 "PyTouhou." | |
116 | |
117 #: index.tpl.xhtml:65 | |
118 msgid "" | |
119 "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of " | |
120 "choice, if you do so please contact us. ☺" | |
121 msgstr "" | |
122 "Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo " | |
123 "preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺" | |
124 | |
125 #: index.tpl.xhtml:72 | |
85 msgid "Build from the source" | 126 msgid "Build from the source" |
86 msgstr "Compilar de parte codigo fuente" | 127 msgstr "Construir desde el código fuente" |
87 | 128 |
129 #: index.tpl.xhtml:73 | |
88 msgid "if you don’t use our packages" | 130 msgid "if you don’t use our packages" |
89 msgstr "Si usted no va usar nuestros precompilado paquetes" | 131 msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes" |
90 | 132 |
133 #: index.tpl.xhtml:75 | |
91 msgid "You will need:" | 134 msgid "You will need:" |
92 msgstr "Usted va necesitar:" | 135 msgstr "Usted va a necesitar:" |
93 | 136 |
94 #, fuzzy, python-format | 137 #: index.tpl.xhtml:77 |
95 #| msgid "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | 138 #, fuzzy, python-format |
96 msgid "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." | 139 #| msgid "" |
97 msgstr "%(python)s %(python_version)s, el interpretador, tambien las cabeceras y compartidos objetos necesario para compilar con Cython." | 140 #| "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers " |
98 | 141 #| "and shared objects needed to compile with Cython." |
99 #, fuzzy, python-format | 142 msgid "" |
100 #| msgid "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | 143 "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as " |
101 msgid "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." | 144 "well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." |
102 msgstr "%(mercurial)s, para descargar los recursos mantenerlos al dia, porque en el presente no proveemos versiones estables." | 145 msgstr "" |
103 | 146 "%(python)s %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y los" |
104 #, fuzzy, python-format | 147 "objetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython." |
105 #| msgid "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | 148 |
106 msgid "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." | 149 #: index.tpl.xhtml:78 |
107 msgstr "%(cython)s (por lo menos %(cython_version)s), para el SDL 2.0 y OpenGL encuadernaciones, y por rasones para rendimiento." | 150 #, fuzzy, python-format |
108 | 151 #| msgid "" |
109 #, fuzzy, python-format | 152 #| "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we " |
110 #| msgid "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text rendering." | 153 #| "currently don't provide stable releases." |
111 msgid "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | 154 msgid "" |
112 msgstr "%(sdl)s, para creacion de un ventana GUI y para manejo de las entradas, %(sdl_image)s para PNG carga, %(sdl_mixer)s para música reproducción y %(sdl_ttf)s para representación de texto." | 155 "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep " |
113 | 156 "them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." |
114 #, fuzzy, python-format | 157 msgstr "" |
115 #| msgid "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build work on every GPU and driver." | 158 "%(mercurial)s, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, " |
116 msgid "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and features available at runtime, making a single build run on every GPU and driver." | 159 porque en este momento no proveemos versiones estables." |
117 msgstr "%(libepoxy)s, para detectar OpenGL perfiles y características disponibles durante al ejecutarse, hacinedo un solo construcción que trabaja con cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y manejador de dispositivo." | 160 |
118 | 161 #: index.tpl.xhtml:79 |
119 #, fuzzy, python-format | 162 #, fuzzy, python-format |
120 #| msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s for example." | 163 #| msgid "" |
121 msgid "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." | 164 #| "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL " |
122 msgstr "Y finalmente un implementación (que funcióna y ejecuta sin problemas) de OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s por ejemplo." | 165 #| "bindings, and for performance reasons." |
123 | 166 msgid "" |
124 #, python-format | 167 "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL " |
125 msgid "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) to get a graphical menu." | 168 "2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." |
126 msgstr "" | 169 msgstr "" |
127 | 170 "%(cython)s (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL" |
128 #, python-format | 171 ", y por un mejor desempeño." |
129 msgid "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with %(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, and then run it with %(run_command)s." | 172 |
130 msgstr "Recuperes despues los recursos con %(clone_command)s, compilarlo con %(build_command)s y instalarlo con %(install_command)s. Si usted prefiere ejecutarlo de parte de un directorio de fuente de recursos, use %(inplace_build_command)s en lugar, y despues ejecutalo con %(run_command)s." | 173 #: index.tpl.xhtml:80 |
131 | 174 #, fuzzy, python-format |
175 #| msgid "" | |
176 #| "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG " | |
177 #| "loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text " | |
178 #| "rendering." | |
179 msgid "" | |
180 "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a " | |
181 "href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=" | |
182 "\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s" | |
183 "\">SDL2_ttf</a> for text rendering." | |
184 msgstr "" | |
185 "%(sdl)s, para crear la GUI y para manejar las entradas, " | |
186 "%(sdl_image)s para cargar los archivos PNG, %(sdl_mixer)s para reproducir la " | |
187 "música y %(sdl_ttf)s para procesar el texto." | |
188 | |
189 #: index.tpl.xhtml:81 | |
190 #, fuzzy, python-format | |
191 #| msgid "" | |
192 #| "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at " | |
193 #| "runtime, making a single build work on every GPU and driver." | |
194 msgid "" | |
195 "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and " | |
196 "features available at runtime, making a single build work on every GPU and " | |
197 "driver." | |
198 msgstr "" | |
199 "%(libepoxy)s, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles " | |
200 "en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con " | |
201 "cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos." | |
202 | |
203 #: index.tpl.xhtml:82 | |
204 #, fuzzy, python-format | |
205 #| msgid "" | |
206 #| "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s " | |
207 #| "for example." | |
208 msgid "" | |
209 "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=" | |
210 "\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." | |
211 msgstr "" | |
212 "Y por fin, una implementación operante de " | |
213 "OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s." | |
214 | |
215 #: index.tpl.xhtml:83 | |
216 #, python-format | |
217 msgid "" | |
218 "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) " | |
219 "to get a graphical menu." | |
220 msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar %(gtk_version)s para tener un " | |
221 "menú gráfico." | |
222 | |
223 #: index.tpl.xhtml:86 | |
224 #, python-format | |
225 msgid "" | |
226 "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with " | |
227 "%(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to " | |
228 "run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, " | |
229 "and then run it with %(run_command)s." | |
230 msgstr "" | |
231 "Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con " | |
232 "%(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere " | |
233 "ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa " | |
234 "%(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s." | |
235 | |
236 #: index.tpl.xhtml:93 | |
132 msgid "How to get the game" | 237 msgid "How to get the game" |
133 msgstr "Como conseguir el juego" | 238 msgstr "Como conseguir el juego" |
134 | 239 |
135 msgid "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | 240 #: index.tpl.xhtml:95 |
136 msgstr "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." | 241 msgid "" |
137 | 242 "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=" |
138 #, fuzzy, python-format | 243 "\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ " |
139 #| msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like %(convmv)s." | 244 "Embodiment of Scarlet Devil</a>." |
140 msgid "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | 245 msgstr "" |
141 msgstr "El demo esta disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">pagina oficial de descarga</a> o directamente por clic a <a href=\"%(th06_demo)s\">este link</a>, y despues desarchivarlo con algo como %(libarchive)s’s %(bsdtar)s, y convertir los nombres de archivo de CP932 usando algo comom %(convmv)s." | 246 "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a " |
142 | 247 "href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 " |
143 msgid "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier format." | 248 "~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." |
144 msgstr "Disculpe por eso, pero esos archivos no son redistribuidos en un facil. formato." | 249 |
145 | 250 #: index.tpl.xhtml:96 |
251 #, fuzzy, python-format | |
252 #| msgid "" | |
253 #| "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official " | |
254 #| "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s" | |
255 #| "\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s " | |
256 #| "%(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like " | |
257 #| "%(convmv)s." | |
258 msgid "" | |
259 "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official " | |
260 "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this " | |
261 "link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s" | |
262 "\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using " | |
263 "something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." | |
264 msgstr "" | |
265 "El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página " | |
266 "oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s" | |
267 "\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado " | |
268 "(por ejempo %(libarchive)s’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de " | |
269 "archivos (en CP932) usando %(convmv)s (o cualquier programa que usted " | |
270 "prefiere)." | |
271 | |
272 #: index.tpl.xhtml:97 | |
273 msgid "" | |
274 "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier " | |
275 "format." | |
276 msgstr "" | |
277 "Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más " | |
278 "familiar." | |
279 | |
280 #: index.tpl.xhtml:104 | |
146 msgid "How to play" | 281 msgid "How to play" |
147 msgstr "Como jugar" | 282 msgstr "Como jugar" |
148 | 283 |
149 #, python-format | 284 #: index.tpl.xhtml:106 |
150 msgid "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | 285 #, python-format |
151 msgstr "%(help_command)s debe de decirle a usted todo lo que uested necesita sobre los opciones . Si algo no esta claro, por favor diganos. Para las mecánicas de juego, todo lo que usted necesitará puede ser encontrado en <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | 286 msgid "" |
152 | 287 "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If " |
288 "something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you " | |
289 "need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/" | |
290 "Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." | |
291 msgstr "" | |
292 "El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito " | |
293 "de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para " | |
294 "saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que " | |
295 "necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay" | |
296 "\">touhouwiki.net</a>." | |
297 | |
298 #: index.tpl.xhtml:113 | |
153 msgid "Known issues" | 299 msgid "Known issues" |
154 msgstr "" | 300 msgstr "Problemas conocidos" |
155 | 301 |
156 msgid "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a replay recorded on the original engine." | 302 #: index.tpl.xhtml:116 |
157 msgstr "" | 303 msgid "" |
158 | 304 "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a " |
159 msgid "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." | 305 "replay recorded on the original engine." |
160 msgstr "" | 306 msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay " |
161 | 307 "grabado con el motor original." |
308 | |
309 #: index.tpl.xhtml:117 | |
310 msgid "" | |
311 "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." | |
312 msgstr "" | |
313 "Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas " | |
314 "en un futuro próximo." | |
315 | |
316 #: index.tpl.xhtml:118 | |
162 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." | 317 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." |
163 msgstr "" | 318 msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no " |
164 | 319 "funcionan correctamente." |
320 | |
321 #: index.tpl.xhtml:119 | |
165 msgid "Scoring isn’t correct." | 322 msgid "Scoring isn’t correct." |
166 msgstr "" | 323 msgstr "El puntaje no es correcto." |
167 | 324 |
325 #: index.tpl.xhtml:127 | |
168 msgid "Screenshots" | 326 msgid "Screenshots" |
169 msgstr "Capturas de pantalla" | 327 msgstr "Capturas de pantalla" |
170 | 328 |
329 #: index.tpl.xhtml:129 index.tpl.xhtml:130 index.tpl.xhtml:131 | |
330 #: index.tpl.xhtml:132 index.tpl.xhtml:133 index.tpl.xhtml:134 | |
331 #: index.tpl.xhtml:135 index.tpl.xhtml:136 index.tpl.xhtml:137 | |
332 #: index.tpl.xhtml:138 index.tpl.xhtml:139 index.tpl.xhtml:140 | |
333 #: index.tpl.xhtml:141 index.tpl.xhtml:142 index.tpl.xhtml:143 | |
334 #: index.tpl.xhtml:144 index.tpl.xhtml:145 index.tpl.xhtml:146 | |
335 #: index.tpl.xhtml:147 index.tpl.xhtml:148 index.tpl.xhtml:149 | |
336 #: index.tpl.xhtml:150 index.tpl.xhtml:151 index.tpl.xhtml:152 | |
337 #: index.tpl.xhtml:153 index.tpl.xhtml:154 index.tpl.xhtml:155 | |
338 #: index.tpl.xhtml:156 index.tpl.xhtml:157 index.tpl.xhtml:158 | |
339 #: index.tpl.xhtml:159 index.tpl.xhtml:160 | |
171 #, python-format | 340 #, python-format |
172 msgid "Stage %(stage)s" | 341 msgid "Stage %(stage)s" |
173 msgstr "Stage %(stage)s" | 342 msgstr "Stage %(stage)s" |
174 | 343 |
344 #: index.tpl.xhtml:165 | |
175 msgid "Source code of this website:" | 345 msgid "Source code of this website:" |
176 msgstr "El codigo para este sitio web:" | 346 msgstr "El código para este sitio web:" |