Mercurial > pytouhou-www
view locale/es/LC_MESSAGES/django.po @ 1:913ab5948119
Add a better Spanish translation by DIVERIO Diego.
author | Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr> |
---|---|
date | Thu, 07 Sep 2017 15:09:18 +0100 |
parents | 0a1d0ab5f518 |
children | 677c11228f33 |
line wrap: on
line source
# PyTouhou. # Copyright (C) 2014-2017 # This file is distributed under the same license as the PyTouhou package. # DIVERIO Diego <diego@monads.fr>, 2017. # Sonokamome <sono@sonokamome.co>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PyTouhou 636\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-07 15:57+0200\n" "Last-Translator: DIVERIO Diego <diego@monads.fr>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: index.tpl.xhtml:10 index.tpl.xhtml:33 msgid "Libre reimplementation of the Touhou 6 engine in Python" msgstr "Una reimplementación libre del motor de juego de Touhou 6 en Python" #: index.tpl.xhtml:35 msgid "This page is also available in:" msgstr "Esta pagina también está disponible en:" #: index.tpl.xhtml:40 msgid "Further links about this project:" msgstr "Enlaces relacionados con este proyecto:" #: index.tpl.xhtml:42 #, python-format msgid "" "<a href=\"%(room)s\">XMPP room</a>, to speak with us (with a <a href=" "\"%(webclient)s\">webclient</a> and <a href=\"%(logs)s\">logs</a>)" msgstr "" "<a href=\"%(room)s\">XMPP chat</a>, para comunicar con nosotros (por medio " "de un <a href=\"%(webclient)s\">webclient</a> y <a href=\"%(logs)s" "\">registro</a>)" #: index.tpl.xhtml:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, " #| "using %(mercurial)s" msgid "" "<a href=\"%(repository)s\">Repository</a>, where you can get the sources, " "using <a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>" msgstr "" "<a href=\"%(repository)s\">Repositorio</a>, donde usted puede descargar " "el código fuente, usando %(mercurial)s" #: index.tpl.xhtml:44 #, python-format msgid "<a href=\"%(bugtracker)s\">Bug tracker</a>" msgstr "<a href=\"%(bugtracker)s\">Rastreador de errores</a>" #: index.tpl.xhtml:45 #, python-format msgid "<a href=\"%(documentation)s\">Documentation</a>" msgstr "<a href=\"%(documentation)s\">Documentación</a>" #: index.tpl.xhtml:53 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: index.tpl.xhtml:55 msgid "ArchLinux" msgstr "ArchLinux" #: index.tpl.xhtml:56 #, fuzzy #| msgid "Debian amd64" msgid "Debian" msgstr "Debian amd64" #: index.tpl.xhtml:57 msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #: index.tpl.xhtml:58 #, fuzzy #| msgid "ArchLinux" msgid "Linux" msgstr "ArchLinux" #: index.tpl.xhtml:59 msgid "Pandora" msgstr "Pandora" #: index.tpl.xhtml:60 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: index.tpl.xhtml:61 #, fuzzy #| msgid "Ubuntu amd64" msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu amd64" #: index.tpl.xhtml:62 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: index.tpl.xhtml:64 msgid "" "Note that the Debian/Ubuntu package won’t work before Debian Jessie (8.0) or " "Ubuntu Trusty (14.04), due to missing dependencies." msgstr "" "Fíjase de que el paquete para Debian Y Ubuntu no functiona con " "versiones anteriores a Debian 8.0 (Jessie) o Ubuntu 14.04 " "(Trusty), debido a ciertas dependencias que faltan para usar " "PyTouhou." #: index.tpl.xhtml:65 msgid "" "Furthermore, you are more than welcome to make a package for your OS of " "choice, if you do so please contact us. ☺" msgstr "" "Además, usted está invitado a crear un paquete para su sistema operativo " "preferido (OS). Si usted lo hace, por favor contáctenos. ☺" #: index.tpl.xhtml:72 msgid "Build from the source" msgstr "Construir desde el código fuente" #: index.tpl.xhtml:73 msgid "if you don’t use our packages" msgstr "si usted no va a usar nuestros paquetes" #: index.tpl.xhtml:75 msgid "You will need:" msgstr "Usted va a necesitar:" #: index.tpl.xhtml:77 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(python)s %(python_version)s, the interpreter, as well as the headers " #| "and shared objects needed to compile with Cython." msgid "" "<a href=\"%(python)s\">Python</a> %(python_version)s, the interpreter, as " "well as the headers and shared objects needed to compile with Cython." msgstr "" "%(python)s %(python_version)s, el intérprete, con las cabeceras y los" "objetos compartidos locales necesarios para compilar con Cython." #: index.tpl.xhtml:78 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(mercurial)s, to download the sources and keep them up-to-date, as we " #| "currently don't provide stable releases." msgid "" "<a href=\"%(mercurial)s\">Mercurial</a>, to download the sources and keep " "them up-to-date, as we currently don't provide stable releases." msgstr "" "%(mercurial)s, para descargar el código fuente y mantenerlo actualizado, " porque en este momento no proveemos versiones estables." #: index.tpl.xhtml:79 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(cython)s (at least %(cython_version)s), for the SDL 2.0 and OpenGL " #| "bindings, and for performance reasons." msgid "" "<a href=\"%(cython)s\">Cython</a> (at least %(cython_version)s), for the SDL " "2.0 and OpenGL bindings, and for performance reasons." msgstr "" "%(cython)s (al menos %(cython_version)s), para los bindings SDL 2.0 y OpenGL" ", y por un mejor desempeño." #: index.tpl.xhtml:80 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(sdl)s, for window creation and input handling, %(sdl_image)s for PNG " #| "loading, %(sdl_mixer)s for music playback and %(sdl_ttf)s for text " #| "rendering." msgid "" "<a href=\"%(sdl)s\">SDL 2.0</a>, for window creation and input handling, <a " "href=\"%(sdl_image)s\">SDL2_image</a> for PNG loading, <a href=" "\"%(sdl_mixer)s\">SDL2_mixer</a> for music playback and <a href=\"%(sdl_ttf)s" "\">SDL2_ttf</a> for text rendering." msgstr "" "%(sdl)s, para crear la GUI y para manejar las entradas, " "%(sdl_image)s para cargar los archivos PNG, %(sdl_mixer)s para reproducir la " "música y %(sdl_ttf)s para procesar el texto." #: index.tpl.xhtml:81 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(libepoxy)s, to detect OpenGL profiles and features available at " #| "runtime, making a single build work on every GPU and driver." msgid "" "<a href=\"%(libepoxy)s\">libepoxy</a>, to detect OpenGL profiles and " "features available at runtime, making a single build work on every GPU and " "driver." msgstr "" "%(libepoxy)s, para cargar los perfiles OpenGL y características disponibles " "en tiempo de ejecución, permitiendo que el programa funcione con " "cualquier unidad de procesamiento gráfico (GPU) y controlador de gráficos." #: index.tpl.xhtml:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like %(mesa)s " #| "for example." msgid "" "And finally a working OpenGL 2.1+ or 1.4 implementation, like <a href=" "\"%(mesa)s\">Mesa</a> for example." msgstr "" "Y por fin, una implementación operante de " "OpenGL 2.1+ o 1.4, como %(mesa)s." #: index.tpl.xhtml:83 #, python-format msgid "" "Optionally, you can install <a href=\"%(gtk)s\">GTK+</a> (%(gtk_version)s) " "to get a graphical menu." msgstr "Opcionalmente, usted puede instalar %(gtk_version)s para tener un " "menú gráfico." #: index.tpl.xhtml:86 #, python-format msgid "" "Then retrieve the sources with %(clone_command)s, compile it with " "%(build_command)s and install it with %(install_command)s. If you prefer to " "run it from the sources directory, use %(inplace_build_command)s instead, " "and then run it with %(run_command)s." msgstr "" "Luego descarga el codigo fuente con %(clone_command)s, compilalo con " "%(build_command)s y instalalo con %(install_command)s. Si usted prefiere " "ejecutarlo en el directorio del codigo fuente, em cambio, usa " "%(inplace_build_command)s y ejecutalo con %(run_command)s." #: index.tpl.xhtml:93 msgid "How to get the game" msgstr "Como conseguir el juego" #: index.tpl.xhtml:95 msgid "" "For now you will need either the demo or the commercial version of <a href=" "\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 ~ " "Embodiment of Scarlet Devil</a>." msgstr "" "Por el momento, usted tiene que tener un demo o una copia comercial de <a " "href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/Embodiment_of_Scarlet_Devil\">Touhou 6 " "~ Embodiment of Scarlet Devil</a>." #: index.tpl.xhtml:96 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official " #| "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s" #| "\">this link</a>, then unarchive it with something like %(libarchive)s’s " #| "%(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using something like " #| "%(convmv)s." msgid "" "The demo is available on the <a href=\"%(th06_download_page)s\">official " "download page</a> or directly by clicking on <a href=\"%(th06_demo)s\">this " "link</a>, then unarchive it with something like <a href=\"%(libarchive_url)s" "\">libarchive</a>’s %(bsdtar)s, and convert the filenames from CP932 using " "something like <a href=\"%(convmv_url)s\">%(convmv)s</a>." msgstr "" "El demo está disponible en la <a href=\"%(th06_download_page)s\">página " "oficial de descarga</a> o directamente cliqueando <a href=\"%(th06_demo)s" "\">este enlace</a>. Luego desachiva el archivo con el programa adecuado " "(por ejempo %(libarchive)s’s %(bsdtar)s), y transforma les nombres de " "archivos (en CP932) usando %(convmv)s (o cualquier programa que usted " "prefiere)." #: index.tpl.xhtml:97 msgid "" "Sorry about that, but those files aren’t redistributable in a friendlier " "format." msgstr "" "Lo sentimos, pero estos archivos no están redistribuibles en un formato más " "familiar." #: index.tpl.xhtml:104 msgid "How to play" msgstr "Como jugar" #: index.tpl.xhtml:106 #, python-format msgid "" "%(help_command)s should tell you everything you need about the options. If " "something is not clear, please tell us. For the gameplay, everything you " "need can be found on <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki/" "Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay\">touhouwiki.net</a>." msgstr "" "El comando %(help_command)s le dice todo lo que tiene que saber a proposito " "de las opciones de juego. Si algo no está claro, por favor contáctenos. Para " "saber más sobre las mecánicas de juego, usted encontrará todo lo que " "necesita aquí: <a href=\"http://en.touhouwiki.net/wiki//Embodiment_of_Scarlet_Devil/Gameplay" "\">touhouwiki.net</a>." #: index.tpl.xhtml:113 msgid "Known issues" msgstr "Problemas conocidos" #: index.tpl.xhtml:116 msgid "" "There are inaccuracies everywhere, don’t expect it to be able to use a " "replay recorded on the original engine." msgstr "Hay imprecisiones por todos lados, no conte con jugar un replay " "grabado con el motor original." #: index.tpl.xhtml:117 msgid "" "Bombs are not implemented, and are probably not going to be any time soon." msgstr "" "Les bombas todavía no functionan, y probablemente no va a estar implementadas " "en un futuro próximo." #: index.tpl.xhtml:118 msgid "Some boss spellcards are unimplemented or don’t behave correctly." msgstr "Algunas de las spellcards de jefes no están implementadas o no " "funcionan correctamente." #: index.tpl.xhtml:119 msgid "Scoring isn’t correct." msgstr "El puntaje no es correcto." #: index.tpl.xhtml:127 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: index.tpl.xhtml:129 index.tpl.xhtml:130 index.tpl.xhtml:131 #: index.tpl.xhtml:132 index.tpl.xhtml:133 index.tpl.xhtml:134 #: index.tpl.xhtml:135 index.tpl.xhtml:136 index.tpl.xhtml:137 #: index.tpl.xhtml:138 index.tpl.xhtml:139 index.tpl.xhtml:140 #: index.tpl.xhtml:141 index.tpl.xhtml:142 index.tpl.xhtml:143 #: index.tpl.xhtml:144 index.tpl.xhtml:145 index.tpl.xhtml:146 #: index.tpl.xhtml:147 index.tpl.xhtml:148 index.tpl.xhtml:149 #: index.tpl.xhtml:150 index.tpl.xhtml:151 index.tpl.xhtml:152 #: index.tpl.xhtml:153 index.tpl.xhtml:154 index.tpl.xhtml:155 #: index.tpl.xhtml:156 index.tpl.xhtml:157 index.tpl.xhtml:158 #: index.tpl.xhtml:159 index.tpl.xhtml:160 #, python-format msgid "Stage %(stage)s" msgstr "Stage %(stage)s" #: index.tpl.xhtml:165 msgid "Source code of this website:" msgstr "El código para este sitio web:"